traduire "he knows his whole back's to these ropes" [résolu] - Arts & Lecture - Discussions
Marsh Posté le 19-09-2009 à 12:46:11
ho hai sir :
http://www.slangcity.com/songs/lose_yourself.htm
Marsh Posté le 19-09-2009 à 13:52:38
Un immense merci pour le dernier post, qui m'ouvre des possibilités de travail insoupçonnées. Et pour répondre à la question précédente, j'enseigne le français.
Un grand merci à ceux qui m'ont lu !
Marsh Posté le 19-09-2009 à 14:42:26
Pour ceux que cela intéresse, voici une version plus soignée de ma traduction tenant compte du site qui m'a été indiqué (si certains sont intéressés, je puis leur envoyer le document complet avec les notes que j'ai ajoutées pour mes élèves) :
Lose Yourself Donne-toi à fond
Look, if you had one shot, or one opportunity Regarde, si tu avais une chance, ou une opportunité
To seize everything you ever wanted; de saisir tout ce que tu as toujours voulu,
one moment ― juste un moment ―
Would you capture it or just let it slip ? Est-ce que tu la capturerais ou la laisserais-tu passer ?
Yo ! His palms are sweaty, knees weak, Hé ! Ses paumes sont moites, ses genoux flanchent
arms are heavy Ses bras sont lourds,
There's vomit on his sweater already, Il y a déjà vomi sur son pull
mom's spaghetti les spaghettis de sa maman.
He's nervous, but on the surface Il est nerveux mais en surface
he looks calm and ready il semble calme et prêt
To drop bombs, but he keeps on forgetting à balancer ses rimes, mais il n'arrête pas d'oublier
What he wrote down, the whole crowd goes so loud ce qu'il a écrit; la foule tout entière crie si fort,
He opens his mouth, but the words won't come out il ouvre sa bouche mais aucun mot ne sortira
He's choking, how il perd ses moyens d'autant plus que
everybody's joking now tout le monde se fiche de lui à présent
The clock's run out, time's up over, blah! La sonnerie retentit, le temps est fini, blah !
Snap back to reality, Oh there goes gravity Retour brutal à la réalité, oh, mais voilà la gravité,
Oh, there goes Rabbit, he choked oh, mais voilà le Lapin, il s'est déglonflé
He's so mad, but he won't give up that Il est complètement fou mais il n'abandonnera pas aussi
Easy ? No, facilement, non,
He won't have it, il n'y arrivera pas
he knows his whole back's to these ropes il sait qu'il est comme un boxeur dans un ring
It don't matter, he's dope il n'en a rien à faire, il se sent planer
He knows that, but he's broke il le sait mais il est fauché
He's so stacked that he knows Il est tellement abattu de savoir
When he goes back to his mobile home, quand il rentre dans son mobile-home
that's when it's back to the lab again yo que c'est quand il est de retour à ses stylos
This whole rap shit à tout ce foutu rap
He better go capture this moment qu'il ferait mieux de capturer cet instant
and hope it don't pass him et d'espérer qu'il ne le manquera pas.
Marsh Posté le 19-09-2009 à 12:05:04
Bonjour, je rédige en ce moment pour mes élèves une traduction de la chanson d'Eminem, Lose Yourself. Un passage fait difficulté : "he knows his whole back's to these ropes". Je devine qu'il y a un jeu de mots (to know the ropes: connaître les ficelles) mais quelqu'un peut-il me guider ?
[Peut être faut-il comprendre : He Knows. His whole back's to theses ropes"; mais je ne comprends toujours pas cette dernière phrase]
Voici le reste de ma traduction, qui n'est encore qu'un brouillon (je n'utilise que le début de la chanson, travail sur l'assonance en [o]) :
Lose Yourself Donne-toi à fond
Look, if you had one shot, or one opportunity Regarde, si tu avais une chance, ou une opportunité
To seize everything you ever wanted; de saisir tout ce que tu as toujours voulu,
one moment - juste un moment –
Would you capture it or just let it slip? Est-ce que tu la capturerais ou la laisserais-tu passer ?
His palms are sweaty, knees weak, Ses paumes sont moites, ses genoux flanchent
arms are heavy Ses bras sont lourds,
There's vomit on his sweater already, Il y a déjà vomi sur son pull
mom's spaghetti les spaghettis de sa maman.
He's nervous, but on the surface Il est nerveux mais en surface
he looks calm and ready il semble calme et prêt
To drop bombs, but he keeps on forgetting à lancer des bombes, mais il n'arrête pas d'oublier
What he wrote down, the whole crowd goes so loud ce qu'il a écrit; la foule tout entière crie si fort,
He opens his mouth, but the words won't come out il ouvre sa bouche mais aucun mot ne sortira
He's choking, how everybody's joking now il s'étouffe et tout le monde se fiche de lui à présent
The clock's run out, time's up over, bloah! La sonnerie retentit, le temps est fini, bloah !
Snap back to reality, Oh there goes gravity Retour brutal à la réalité, oh, mais voilà la gravité,
Oh, there goes Rabbit, he choked oh, mais voilà le Lapin[f], il s'est étouffé
He's so mad, but he won't give up that Il est complètement fou mais il n'abandonnera pas aussi
Easy, no facilement, non
He won't have it, Il n'y arrivera pas
he knows his whole back's to these ropes
It don't matter, he's dope il n'en a rien à faire, il plane complètement
He knows that, but he's broke il le sait mais il est fauché
He's so stagnant that he knows Il est tellement … qu'il sait
When he goes back to his mobile home, quand il rentre dans son mobile-home
that's when it's back to the lab again yo
This whole rhapsody
He better go capture this moment qu'il ferait mieux de capturer cet instant
and hope it don't pass him et d'espérer qu'il ne le manquera pas
Merci d'avance !
Message édité par suizokukan le 19-09-2009 à 13:53:04
---------------
rule #1 : trust the python