Termes automobiles anglais -> traduction francaise

Termes automobiles anglais -> traduction francaise - Auto / Moto - Discussions

Marsh Posté le 15-12-2007 à 15:41:42    

Bonjour à tous et à toutes,
 
J'espere que je poste dans la bonne catégorie, j'ai hésité entre programmation, aide au devoirs et ici...
 
Je suis en train de faire du retroengengineering d'un programme de voiture. Des termes techniques concernant le sport automobile me posent certains problèmes de traduction et de compréhension. Pourriez-vous m'éclairer:
 
 
Concernant le circuit :
-Rolling
-Drag
-Restitution (hmm trop spécifique au programme je pense mais si vous avez une idée, je prends)
 
 
Concenant les freins :
-Front-bias
-
 
Concenant la direction :
-exponent
 
Concenant l'Embrayage :
-sliding
 
 
Concernant la transmission :
-First-ratio
-Last-ratio
 
Concenant le "différentiel" (alors là aucunes idées) :
- Final-drive
- Anti-slip
 
Concernant les roues :
-Roll-height
-Restitution (spécifique à la modélisation, pas sur de trouver la traduction)
 
Concernant les suspensions :
-Hinge
-Anti-roll
 
Concernant les ailerons :
-Spring-constant
-Drag-coefficient
-Frontal-area
 
Merci de m'éclairer sur ce vocabulaire technique, il va sans dire que j'ai un peu cherché avant de poster.. ^^

Reply

Marsh Posté le 15-12-2007 à 15:41:42   

Reply

Marsh Posté le 15-12-2007 à 15:45:01    

jijiz a écrit :


Concernant la transmission :
-First-ratio
-Last-ratio


Ca, ça doit donner, "premier rapport" et "dernier rapport".

Reply

Marsh Posté le 15-12-2007 à 16:08:02    


 
J'ai utilisé principalement ce site pour mes recherches. J'ai quelques problèmes pour associer la traduction de sliding avec embrayage;
 
glissement de l'embrayage?? et pour les autres c'est la même.
 
Merci.

Reply

Marsh Posté le 15-12-2007 à 16:18:04    

Glissement, ... friction

Reply

Marsh Posté le 15-12-2007 à 16:45:37    

Anglophones mécaniciens?

Reply

Marsh Posté le 15-12-2007 à 16:47:22    

jijiz a écrit :

Anglophones mécaniciens?


Mécanicien seulement ...

Reply

Marsh Posté le 15-12-2007 à 17:23:31    

jijiz a écrit :

Bonjour à tous et à toutes,
 
J'espere que je poste dans la bonne catégorie, j'ai hésité entre programmation, aide au devoirs et ici...
 


drag > trainée
bias > répartition (pour les freins)
sliding > patinage
anti-slip > anti-glissement???
anti-roll > anti-roulis
frontal area > surface frontale


---------------
On signale une prise d'échappatoire au ralentisseur Playstation / Dachshunds with erections can't climb stairs./Cheap Flights
Reply

Marsh Posté le 16-08-2011 à 09:12:52    

Je te conseille de faire traduire par des professionnels.
Tu n´as pas beaucoup de mot à traduire donc ça devrait pas coûter très cher.

Reply

Marsh Posté le 16-08-2011 à 09:18:18    

Bah si quand même, la Delorean et le plutonium pour retourner en 2007 pour rendre son truc à temps ça va lui couter une blinde

Reply

Marsh Posté le 16-08-2011 à 09:18:18   

Reply

Marsh Posté le 22-08-2011 à 09:43:53    

Ah oui effectivement ça risque de coûter plus cher que prévu!

Reply

Marsh Posté le 23-08-2011 à 01:09:12    

Concenant l'Embrayage :
-sliding=patinage
 
 
Concenant le "différentiel" (alors là aucunes idées) :
- Final-drive = rapport final = nd de dent couronne/nb de dent pignon d'attaque
- Anti-slip = autobloquant
 
Concernant les roues :
-Roll-height = garde au sol
 
 
Concernant les suspensions :
-Hinge = pivot de triangle
-Anti-roll = anti roulis, se rapport probablement aux barres anti roulis et à leur dureté


Message édité par mac gregor le 23-08-2011 à 01:09:41
Reply

Sujets relatifs:

Leave a Replay

Make sure you enter the(*)required information where indicate.HTML code is not allowed