Les DVD tuent-ils la langue française ? - Société - Discussions
Marsh Posté le 08-10-2003 à 11:25:57
Il est peut-etre temps pour toi de prendre conscience que la mondialisation des echanges commerciaux a une influence non negligeable sur la propension des gens a adopter des termes de langages "etrangers".
Marsh Posté le 08-10-2003 à 11:31:00
Je ne suis absolument pas contre une évolution de la langue, bien au contraire. Mais je ne crois vraiment pas que les tendances actuelles soient bonnes. La langue française ne doit ni devenir un satellite de la langue de Coca-Cola, ni devenir une langue de type SMC (Système de Messages Courts).
Marsh Posté le 08-10-2003 à 11:33:16
Les langues évoluent, ce n'est pas plus mal. Il faut l'accepter.
De plus, oui certains termes anglais sont repris en français, mais l'inverse est pareil. Certaines expressions françaises sont bien reprises, et je ne pense pas qu'ils en fassent un drame.
Marsh Posté le 08-10-2003 à 11:34:19
ca le sera jamais. On a influencé la langue anglaise aussi et ce n'est pas pour ca que l'anglais va devenir la meme langue que le francais. Le francais est a 80% latin et 20% grec.si l'histoire avait ete differente on serait une langue d'origine celte. L'anglais est a l'heure actuelle celle qui influence le francais c comme ca ca fait justement partie de notre culture.
Marsh Posté le 08-10-2003 à 11:34:47
Bertie Wooster a écrit : Je ne suis absolument pas contre une évolution de la langue, bien au contraire. Mais je ne crois vraiment pas que les tendances actuelles soient bonnes. La langue française ne doit ni devenir un satellite de la langue de Coca-Cola, ni devenir une langue de type SMC (Système de Messages Courts). |
Et pourquoi pas ?
L'exception culturelle française ?
Qui y croit ?
Marsh Posté le 08-10-2003 à 11:35:35
Bertie Wooster a écrit : Je ne suis absolument pas contre une évolution de la langue, bien au contraire. Mais je ne crois vraiment pas que les tendances actuelles soient bonnes. La langue française ne doit ni devenir un satellite de la langue de Coca-Cola, ni devenir une langue de type SMC (Système de Messages Courts). |
Et tout ça, bien sûr, c'est de la faute du mot "DVD"
Prodigy
Marsh Posté le 08-10-2003 à 11:37:44
Mais c vrai par contre qu'il faut faire un effort quand on donne un cours ou que l'on tape un rapport ecrit d'utiliser le mot francais. Pour ma part je parlais juste au niveau de la langue orale
Marsh Posté le 08-10-2003 à 11:40:46
Caleb2000 a écrit : Il est peut-etre temps pour toi de prendre conscience que la mondialisation des echanges commerciaux a une influence non negligeable sur la propension des gens a adopter des termes de langages "etrangers". |
dans le genre faire long pour dire quelque chose de simple ^^
Marsh Posté le 08-10-2003 à 11:41:29
En tous cas le titre du topic n'a rien à avoir avec son propos.
Marsh Posté le 08-10-2003 à 11:47:59
Bertie Wooster a écrit : La langue française est aujourd'hui menacée par deux phénomènes parallèles: d'un côté l'acceptation aveugle et servile de termes provenant de langues étrangères, de l'autre de ridicules tentatives de francisation de certains termes, plus proches d'une écriture phonétique que de notre belle langue (un exemple parmi tant d'autres: l'immonde "cédérom" ). |
j'abonde.
Marsh Posté le 08-10-2003 à 11:48:10
orbitalcoil a écrit : |
Oui, j'aime mon style.
Marsh Posté le 08-10-2003 à 11:51:30
Caleb2000 a écrit : |
parcequ'il s'agit d'un heritage culturel plusieurs fois centenaires et qu'avec notre petite trentaine d'année, nous n'avons pas la legitimité de le laisser s'eteindre alors que des millions de personnes ont oeuvré pour sa promotion et sa mise en valeur.
au nom de tous les sacrifices qui ont eté faits, au nom de tous les genie qui nous ont nouris de leur prose, nous devons continuer a defendre notre langue.
Marsh Posté le 08-10-2003 à 11:52:22
il faudrait employer les termes dés que les technos apparaissent. Parcequ'une fois que les termes sont implantés dans la langue francaise, c est dur de perdre l'habitude de les utiliser.
Si dés le départ on avait employé le terme DNP avant l'arrivé effective du dvd en france, c clair qu'on n'en serait pas la.
Je remarque quand meme que les autres pays arrivent plutot bien a localiser les termes techno dans leurs langues
Marsh Posté le 08-10-2003 à 11:53:55
Dolohan a écrit : |
au nom de tous les gens qui l'ont imposé par les armes aussi
Plus sérieusement, le françois a toujours évolué.
Marsh Posté le 08-10-2003 à 11:55:09
Prodigy a écrit : |
hi-fi est un precurseur...
Marsh Posté le 08-10-2003 à 11:55:41
Seyar a écrit : |
et c'est ce que l'on souhaite. au lieu de laisser la langue passive, la reveiller un peut en evitant qu'elle soit etouffée par l'anglais.
Marsh Posté le 08-10-2003 à 11:55:41
chimere a écrit : Je remarque quand meme que les autres pays arrivent plutot bien a localiser les termes techno dans leurs langues |
Exemples ?
Marsh Posté le 08-10-2003 à 11:56:32
Dolohan a écrit : |
Créons les comités de bon !
Marsh Posté le 08-10-2003 à 11:57:31
chimere a écrit : il faudrait employer les termes dés que les technos apparaissent. Parcequ'une fois que les termes sont implantés dans la langue francaise, c est dur de perdre l'habitude de les utiliser. |
J'approuve totalement tes propos. Il suffit de voir ce qu'ont fait les autres pays pour décrire le "@" par exemple (quelque chose comme "escargot" en Italie, je crois).
Marsh Posté le 08-10-2003 à 11:57:33
Nico [PPC] a écrit : |
de moins de 60 ans...
precise, c'est tres important.
Marsh Posté le 08-10-2003 à 11:58:14
Dolohan a écrit : |
Peut être, mais je ne pense pas que le français soit menacé, loin de là. Ce ne sont que quelques termes, relatifs à des nouvelles technologies. Et certaines petites expressions, onomatopées aussi, mais ce n'est pas ça qui fait une langue.
Je suis plutôt pour, je pense qu'avoir quelques mots d'origine étrangère est un plus, ça rend la langue plus belle et plus vivante.
Marsh Posté le 08-10-2003 à 11:58:32
Dolohan a écrit : |
Oeuf corse
Marsh Posté le 08-10-2003 à 12:00:46
Seyar a écrit : |
gni ?
si le francais a ete utilisé pour rediger les resulotion de l'onu, c'etait pour sa grande precision et pour les nuances qu'ils permetait.
maintenant, nous n'avons aucun terme francais pour les nouvelles technologies, les techniques economiques contemporaines et j'en passe.
ou va le francais a ton avis ?
Marsh Posté le 08-10-2003 à 12:02:02
Bertie Wooster a écrit : La langue française est aujourd'hui menacée par deux phénomènes parallèles: d'un côté l'acceptation aveugle et servile de termes provenant de langues étrangères, de l'autre de ridicules tentatives de francisation de certains termes, plus proches d'une écriture phonétique que de notre belle langue (un exemple parmi tant d'autres: l'immonde "cédérom" ). |
en tout cas sache que le verbe computer est francais, donc computer (en anglais) viens du francais
Marsh Posté le 08-10-2003 à 12:04:14
De toutes façons, pour la majorité des Français, DVD veut dire Disque Video Digital...
Marsh Posté le 08-10-2003 à 12:05:08
Dolohan a écrit : |
Pour les technologies, il vaut mieux n'avoir qu'une seule langue. Quand à l'économie, ça n'intéresse pas les 3/4 des citoyens, je ne vois donc pas en quoi le français est menacé.
Marsh Posté le 08-10-2003 à 12:06:36
Sur le sujet du DVD : c'est devenu un mot français usuel au même titre que le Kleenex ou le Scotch ou le Frigidaire.
Donc y a pas de polémique à avoir : DVD [daivaidai] est français
Marsh Posté le 08-10-2003 à 12:07:02
Seyar a écrit : |
Je trouve que si, le francais est menace, pas en tant que langue, mais en tant qu'ensemble harmonieux.
Chaque mot etranger apporte une exception de plus, ne serait-ce qu'au niveau orthographe par rapport a la prononciation.
Essye d'apprendre l'orthographe a un gamin avec 'clou' et 'clown', 'il prend' et 'week-end'
OK, on a un certain nombre de mots (dont OK, d'ailleurs). Mais pourquoi rendre la langue toujours moins propre, toujours plus confuse, en ajoutant toujours plus de mots anglais?
Pourquoi l'email et pas le courriel? Ca a exactement le meme sens, ca sonne mieux, ca a une racine comprehensible, ca reprend exactement le meme principe que le mot anglais, ca a une orthographe qui rentre dans les regles du francais...
Evoluer, c'est bien (genre les regles "malgre que je fais", pourquoi pas, si ca rentre dans les moeurs), mais pourquoi evoluer betement?
La comparaison "ordinateur"/"computer" est tres bonne: on a a l'epoque choisi de creer un terme, et personne ne s'en plaint maintenant. C'est bien plus intelligent que si on disait tous 'conmpiouteur' en l'ecrivant 'computer'.
Marsh Posté le 08-10-2003 à 12:07:27
saiyaman a écrit : De toutes façons, pour la majorité des Français, DVD veut dire Disque Video Digital... |
Ce qui n'est pas mal comme traduction
Quand il y a une traduction qui sonne français en général j'utilise. Genre réseau sans-fil pour réseau wireless skool.
edit : pour email je parle de message, ce n'est pas tout à fait la même chose mais dans le contexte on comprend en général.
Mais il y a d'autres cas où
Marsh Posté le 08-10-2003 à 12:07:35
Dolohan a écrit : au nom de tous les sacrifices qui ont eté faits, au nom de tous les genie qui nous ont nouris de leur prose, nous devons continuer a defendre notre langue. |
Certes, mais en dépit du bon sens ?
Prodigy
Marsh Posté le 08-10-2003 à 12:08:58
GregTtr a écrit : |
là je n'ai rien à dire
Marsh Posté le 08-10-2003 à 12:09:12
DanteDPCC a écrit : |
Je ne demande qu'à te croire, mais je n'ai rien trouvé dans le dictionnaire de l'Académie française....
Marsh Posté le 08-10-2003 à 12:13:57
GregTtr a écrit : |
p-ê aussi pcq email viens de electronic mail et que courriel n'a aucune signification pour moi et est juste un mot inventé par les Français pcq ça les fesait chier d'utiliser un terme anglais
de même, SMS = short message system; Texto = (en Belgique personne utilise le terme 'texto')
Marsh Posté le 08-10-2003 à 11:23:00
La langue française est aujourd'hui menacée par deux phénomènes parallèles: d'un côté l'acceptation aveugle et servile de termes provenant de langues étrangères, de l'autre de ridicules tentatives de francisation de certains termes, plus proches d'une écriture phonétique que de notre belle langue (un exemple parmi tant d'autres: l'immonde "cédérom" ).
Il est temps de renouer avec les traditions de nos pères, qui ont eu l'intelligence d'inventer le terme "ordinateur". S'ils avaient suivi notre exemple, nous employerions le lâche "computer" ou le ridicule "commepiouterre".
Je propose de rassembler dans ce sujet toutes nos adaptations et de les envoyer par la suite à l'Académie française.
Ma première contribution sera de suggérer le mot "DNP" (Disque Numérique Polyvalent" ) comme adaptation de "DVD".