Grammaire anglaise

Grammaire anglaise - Vie pratique - Discussions

Marsh Posté le 13-10-2003 à 19:14:28    

Amis de la langue de Shakespeare, je fai appel a vous :
quels sont les point importants voire incontournables a maitriser ds la grammaire anglaise?

Reply

Marsh Posté le 13-10-2003 à 19:14:28   

Reply

Marsh Posté le 13-10-2003 à 19:24:43    

hahahaha
 
bouge pas on va te répondre tout de suite:D


---------------
Flickr
Reply

Marsh Posté le 13-10-2003 à 19:39:04    

un qui me vient à l'esprit:
-différence entre le préterit et le present perfect

Reply

Marsh Posté le 13-10-2003 à 19:43:28    

le "s" à la 3ème personne du singulier...

Reply

Marsh Posté le 13-10-2003 à 19:44:44    

bah achete un truc du genre attends je vais cerhcer
 
clear essential ou sinon l'anglais pour les concours qui est tres bien
suivant ce que tuveux en faire


Message édité par webvar le 13-10-2003 à 19:44:57
Reply

Marsh Posté le 13-10-2003 à 19:54:44    

ok merci
c surtout pour bien consolider les bases histoire detre incollable :lol: et ptetre donner des cours a ceu ki en on besoin :)

Reply

Marsh Posté le 13-10-2003 à 19:58:31    

Phil_DinG a écrit :

ok merci
c surtout pour bien consolider les bases histoire detre incollable :lol: et ptetre donner des cours a ceu ki en on besoin :)


Sur ce point, je pense que si tu étais à même de donner des cours, tu ne poserais pas cette question ici.
 
Quant aux pollueurs, c'est dehors.

Reply

Marsh Posté le 13-10-2003 à 20:14:49    

c'est vague quand même cte question :/
 
un livre "la grammaire anglaise" ferais un meilleur boulot jpense, parce que si on doit mettre toutes les règles de grammaire anglaise dans le topic [:totoz]

Reply

Marsh Posté le 13-10-2003 à 20:17:53    

un qui me vient à l'esprit:
-différence entre le préterit et le present perfect

 
 
Exact, je l'apprend en ce moment en c'est pas très facile, mais c'est comme le vélo, une fois que tu sais en faire c'est pour toute la vie, enfin faut en faire de temps en temps. :D  
 

Reply

Marsh Posté le 14-10-2003 à 11:12:00    

Phil_DinG a écrit :

Amis de la langue de Shakespeare, je fai appel a vous :
quels sont les point importants voire incontournables a maitriser ds la grammaire anglaise?


 
tous  :??:  
 
ça dépend à quel niveau tu veux apprendre cette langue!
Y en a qui se débrouilleront toujours avec les mains :)
Sinon plus sérieusement c'est vrai qu'il faut faire attenton à la différence "pendant qu'on est encore en train de faire qqch" et le présent "normal".
 
par exemple: "right now, I'm listening to music" (là, maintenant, je suis en train d'écouter de la musique)
plutôt que de dire "I listen to music" qui ferait plus référence à une habitude.
 
Sinon après ça se complique si quelqu'un veut te demander combien de temps tu as écouté de la musique (et tu es encore en train de le faire ou tu viens de t'arrêter) il dira:
"How long have you been listening to music?"
 
je me rappelle pendant les cours d'anglais je trouvais ces notionsa ssez difficiles.
Aussi dans le même style quand on parle d'un moment précis dans le passé on dit "since" sinon si c'est vague on dit "for". Exemple:
 
"I've been posting to forums since 1999"
(je poste dans les forums depuis 1999)
"I've been wearing glasses for years"
(ça fait des années que je porte des lunettes)
 
 
edit: correction ce n'est pas une question de flou ou de précis, simplement avec "since" on donne la date de départ (pex depuis 1997) alors qu'avec "for" on donne une durée, pas la date de début (2 ans, 3 mois, 3 secondes...) donc ça peut être précis aussi :) merci à mon correcteur ;)


Message édité par amibe le 14-10-2003 à 12:01:41
Reply

Marsh Posté le 14-10-2003 à 11:12:00   

Reply

Marsh Posté le 14-10-2003 à 12:01:46    

verbes irréguliers !

Reply

Marsh Posté le 14-10-2003 à 12:07:50    

l'emploi des articles : the/a/pas d'article devant un nom
Assez compliqué pour un non anglophone parfois.

Reply

Marsh Posté le 14-10-2003 à 12:40:41    

la concordance des temps et leur emploi [:marc]
 
(remarque, ça me fait aussi chier en français et en espagnol :D)


---------------
Et si c’était ça la vie / Et si on nous l’avait pas dit ?
Reply

Marsh Posté le 14-10-2003 à 15:53:16    

vous connaissez des bons livres de grammaire niveau fac?

Reply

Marsh Posté le 14-10-2003 à 15:58:52    

celineuh a écrit :

vous connaissez des bons livres de grammaire niveau fac?


 
La grammaire de Bertrand-Delepine n'est pas trop mal, sinon celle de Larreya est très claire. Il y a aussi Souesme mais c'est plus éloigné de ce qui ce fait en lyvée donc plus déroutant.


Message édité par Priareos le 14-10-2003 à 15:59:25
Reply

Marsh Posté le 14-10-2003 à 16:03:20    

amibe a écrit :


"I've been posting to forums since 1999"
(je poste dans les forums depuis 1999)
"I've been wearing glasses for years"
(ça fait des années que je porte des lunettes)


 
Phrases sous-traduites, la notion de lassitude très présente dans les phrases ne ressort pas du tout dans leur traduction.

Reply

Marsh Posté le 14-10-2003 à 16:07:49    

Citation :

La grammaire de Bertrand-Delepine n'est pas trop mal, sinon celle de Larreya est très claire. Il y a aussi Souesme mais c'est plus éloigné de ce qui ce fait en lyvée donc plus déroutant.


bertarnad delepine je l'aime pas trop ms Larreya je vais regarder
merci :bounce:

Reply

Marsh Posté le 14-10-2003 à 16:19:10    

Tu peux aussi jeter un oeil sur celui ci, english grammar in use publie par cambridge university press.

Reply

Marsh Posté le 14-10-2003 à 16:28:40    

HotShot a écrit :

Déjà le truc de base à se procurer, c'est "Pratique de l'anglais de A à Z" de Swan & Houdart chez Hatier. Incontournable.


mouais, mes profs de facs me l'ont déconseillé.
Sinon la grammaire anglaise y a pas a se peter la tete contre les murs, par contre, pour nous pauvres francais, c'est la prononciation qui nous fait suer :sweat:


Message édité par N4tt le 14-10-2003 à 16:29:17
Reply

Marsh Posté le 14-10-2003 à 16:32:02    

Moundir a écrit :

un qui me vient à l'esprit:
-différence entre le préterit et le present perfect


voila, les problèmes de temps a utiliser, ca reste assez difficile. Enfin, quand je pense au gamin british qui se met a la conjugaison française, je me dis que ca pourrait etre pire  :lol:

Reply

Marsh Posté le 14-10-2003 à 16:33:41    

HotShot a écrit :


 
Normal, vu que c'est à l'usage des lycéens (conseillé en Terminale L...) :p
 


ben ,ca se vante de parcourir l'intégralité des points grammaticaux anglais, tout de meme, et on n'en voit qu'une petite partie en terminale.


Message édité par N4tt le 14-10-2003 à 16:33:53
Reply

Marsh Posté le 14-10-2003 à 16:53:21    

Citation :

Sinon plus sérieusement c'est vrai qu'il faut faire attenton à la différence "pendant qu'on est encore en train de faire qqch" et le présent "normal".  
 
par exemple: "right now, I'm listening to music" (là, maintenant, je suis en train d'écouter de la musique)  
plutôt que de dire "I listen to music" qui ferait plus référence à une habitude.


Ce n'est pas tout à fait ça. C'est vrai qu'on peut utiliser le présent simple pour parler de ses habitudes (en utilisant par exemple les adverbes : usually, often.... ). Mais son emploi est loin de se limiter à cela. Et attention lorsqu'on associe trop systématiquement le présent dit "progressif" (:sarcastic:) aux actions "en cours"... Simpliste et source d'erreurs !
 

Citation :

Aussi dans le même style quand on parle d'un moment précis dans le passé on dit "since" sinon si c'est vague on dit "for". Exemple:  
 
"I've been posting to forums since 1999"  
(je poste dans les forums depuis 1999)  
"I've been wearing glasses for years"  
(ça fait des années que je porte des lunettes)


Les prépositions "since" et "for" sont suivies respectivement d'une date/moment précis et d'une durée. On ne peut donc employer l'un pour l'autre. En parlant de "for", il faut aussi distinguer celui que l'on peut trouver avec le present perfect (exemple plus donné plus haut) de celui utilisé avec le prétérit, que l'on pourrait traduire par "pendant" ("I played tennis for 20 years" : "j'ai joué au tennis pendant 20 ans"... le locuteur ne jouant désormais plus au tennis).
 

Citation :

l'emploi des articles : the/a/pas d'article devant un nom  
Assez compliqué pour un non anglophone parfois.


Je confirme... surtout si on creuse le sujet.
 
Enfin... on pourrait disserter sur la grammaire anglaise pendant des années. :D

Reply

Marsh Posté le 14-10-2003 à 17:12:30    

Citation :

Ce n'est pas tout à fait ça. C'est vrai qu'on peut utiliser le présent simple pour parler de ses habitudes (en utilisant par exemple les adverbes : usually, often.... ). Mais son emploi est loin de se limiter à cela. Et attention lorsqu'on associe trop systématiquement le présent dit "progressif" ( ) aux actions "en cours"... Simpliste et source d'erreurs !


clairement, c'est une association simpliste que l'on fait souvent au lycée. J'ai vu par la suite que c'était autrement plus complexe  :lol:

Reply

Marsh Posté le 14-10-2003 à 17:17:20    

Et je crois qu'on peut aisément le faire comprendre en citant des exemples comme : "I'm coming tomorrow"... Le présent en BE+ING a des multitudes d'emploi.

Reply

Marsh Posté le 14-10-2003 à 17:28:43    

Pour revenir aux bouquins de grammaire anglaise, ceux qui veulent creuser un peu le sujet et découvrir l'approche énonciative (grammaire de l'énonciation : à la base des programmes de collège et de lycée désormais, assez loin des leçons traditionnelles faites de régles et d'exceptions) peuvent lire "Les Clés de la grammaire anglaise" : http://www.amazon.fr/exec/obidos/A [...] 05-3937866

Reply

Marsh Posté le 14-10-2003 à 17:38:13    

Priareos a écrit :


 
Phrases sous-traduites, la notion de lassitude très présente dans les phrases ne ressort pas du tout dans leur traduction.


 
:??:
 
lassitude de poster sur les forums?
 :p

Reply

Marsh Posté le 14-10-2003 à 17:42:04    

Obiwan71 a écrit :

Et je crois qu'on peut aisément le faire comprendre en citant des exemples comme : "I'm coming tomorrow"... Le présent en BE+ING a des multitudes d'emploi.


 
bien sûr, je n'ai pas parlé du futur.
my point, c'était juste de faire la différence entre le "je suis en train" et le "je fais d'habitude". A partir de là chuis pas prof d'anglais je vous laisse faire le reste ;)

Reply

Marsh Posté le 14-10-2003 à 17:43:11    

pour les bouquins, quand j'étais en LEA, j'utilisais "english grammar in use" de Raymond Murphy chez Cambridge university press.
y'a deux versions, une avec les exercices corrigés et l'autre sans. de plus ce livre est entierment en anglais, mais il est bien mieux que l'anglais de A à Z.


---------------
Last.fm
Reply

Marsh Posté le 14-10-2003 à 17:49:08    

Citation :

pour les bouquins, quand j'étais en LEA, j'utilisais "english grammar in use" de Raymond Murphy chez Cambridge university press.
y'a deux versions, une avec les exercices corrigés et l'autre sans. de plus ce livre est entierment en anglais, mais il est bien mieux que l'anglais de A à Z.
 


moi aussi suis en LEA et j'ai un gros retard à combler en anglais(tro de sechage nuit à la scolarité), j'avais la grammaire raisonnée 2 de Burgué persec ms c'etait loin d'etre suffisant, ca ressemble plus à des ptits rappels...

Reply

Marsh Posté le 14-10-2003 à 18:09:43    

HotShot a écrit :


 
J'avais pas vu que l'auteur du topic cherchait un bouquin niveau Licence de LEA, sorry [:ula]  


beeen, si il prétend pouvoir donner des cours  :D

Reply

Marsh Posté le 14-10-2003 à 22:26:22    

amibe a écrit :


 
:??:
 
lassitude de poster sur les forums?
 :p  


 
Dans tes phrases le be-ing a cette valeur, et c'est même l'information principale.

Reply

Marsh Posté le 14-10-2003 à 22:28:06    

amibe a écrit :


 
bien sûr, je n'ai pas parlé du futur.
my point, c'était juste de faire la différence entre le "je suis en train" et le "je fais d'habitude". A partir de là chuis pas prof d'anglais je vous laisse faire le reste ;)


 
Avec ton raisonnement ( qui n'est pas vraiment juste ) tu aurais pourtant dû tomber juste et ne pas mettre ce be-ing. Bizarre  :)

Reply

Marsh Posté le 14-10-2003 à 23:18:05    

Chic une réunion de LEA :)

Reply

Marsh Posté le 14-10-2003 à 23:25:03    

Marketing communications - Marketing management - Sociology - Finance - E-commerce... Disons que mes cours ont pas grand rapport avec ce que font les LCE [:huit]

Reply

Marsh Posté le 14-10-2003 à 23:26:46    

Priareos a écrit :


 
Avec ton raisonnement ( qui n'est pas vraiment juste ) tu aurais pourtant dû tomber juste et ne pas mettre ce be-ing. Bizarre  :)  


 
"I've been wearing this jewel for 5 years: it reminds me of Romolo, my late lover."
 
Tu trouves qu'il y a une notion de lassitude dans ca :??:
 
Je crois que le -ing dans ce cas, c'est une insistance sur la duree plutot que sur la lassitude (les 2 pouvant correspondre dans certains cas).

Reply

Marsh Posté le 14-10-2003 à 23:36:42    

l'emploi des auxiliaires modaux , un grand incontournable aussi.

Reply

Marsh Posté le 15-10-2003 à 13:17:50    

Puisque c'est la mode...
 
Interro ecrite ;) :
Les 10 expressions suivantes sont elles britanniques ou americaines??
 
1- A: He just went home.
   B: He's just gone home.
 
2- A: Do you have a problem?
   B: Have you got a problem?
 
3- A: I've never really got to know him.
   B: I've never really gotten to know him.
 
4- A: It's essential that he should be informed.
   B: It's essential that he be informed.
 
5- A: One should try to get to know his neighbors.
   B: One should try to get to know one's neighbours.
 
6- A: He drives a cab.
   B: He drives a taxi.
 
7- A: The lift was stuck.
   B: The elevator was stuck.
 
8- A: I left my handbag somewhere.
   B: I left my purse someplace.
 
9- A: The delivery van is here.
   B: the delivery truck is here.
 
10-A: I hate math.
   B: I hate maths.
 
 
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
 
Americain: 1-A 2-A 3-B 4-B 5-A 6-A 7-B 8-B 9-B 10-A
Britannique: les autres  
 
 
A+,


Message édité par gilou le 15-10-2003 à 22:16:39

---------------
There's more than what can be linked! --    Iyashikei Anime Forever!    --  AngularJS c'est un framework d'engulé!  --
Reply

Marsh Posté le 15-10-2003 à 18:18:47    

HotShot a écrit :


 
J'avais pas vu que l'auteur du topic cherchait un bouquin niveau Licence de LEA, sorry [:ula]  


c'etait en première année de deug :D

Citation :

LEA = personnes pas assez douées pour faire LCE et acquérir une vraie connaissance de la langue :o
 
Ah merde on est mardi


moi c'etait plutot le cote commerce qui m'intéressait quand j'ai fait lea.
mais c'est clair que meme les profs nous traitaient un peu comme de la merde parce qu'on etait pas anglais/allemand/espagnol spécialiste, pourtant quand je vois le niveau qu'il y avait (40% de taux de réussite) c'etait pas donné a tout le monde de cartonner.


---------------
Last.fm
Reply

Marsh Posté le 15-10-2003 à 18:21:13    

==> gilou: pour la 5e en britannique on dit neighbours il me semble, comme pour colour et color. ;)


---------------
Last.fm
Reply

Marsh Posté le 15-10-2003 à 19:03:21    

Citation :

==> gilou: pour la 5e en britannique on dit neighbours il me semble, comme pour colour et color. ;)


Exact, c'est l'une des différences orthographiques entre l'anglais britannique et l'anglais américain. Une autre très connue est le "er" en lieu et place du "re" comme dans "theatre" ou "centre".
 

Citation :

"I've been wearing this jewel for 5 years: it reminds me of Romolo, my late lover."  
 
Tu trouves qu'il y a une notion de lassitude dans ca :??:  
 
Je crois que le -ing dans ce cas, c'est une insistance sur la duree plutot que sur la lassitude (les 2 pouvant correspondre dans certains cas).


Ce n'est pas forcément une question de durée. En fait, le ING signale un commentaire (sens large) du locuteur. Si l'on dit "I've been doing something" et pas simplement "I've done something", c'est qu'on veut en dire plus. Exactement comme, en disant "Je pars demain", on peut vouloir dire... que l'on part demain, bien sûr :D, tout en sous-entendant toutefois autre chose (par exemple : "je ne pourrai donc pas venir chez toi" ).

Reply

Marsh Posté le    

Reply

Sujets relatifs:

Leave a Replay

Make sure you enter the(*)required information where indicate.HTML code is not allowed