Problème grave : le dépôt de brevet désormais en anglais !

Problème grave : le dépôt de brevet désormais en anglais ! - Politique - Discussions

Marsh Posté le 26-09-2007 à 17:27:15    

C'est énorme.
En fait c'est assez compliqué comme situation.
Il y a eu un protocole de Londres, il faut le dire à l'initiative des anglo-américains et des milieux d'affaires internationalistes, planétaires et tout ça, pour unifier l'écriture des brevets à l'anglais.
En fait le problème est plus lourd : toute entreprise/individu voulant pénétrer l'Europe (idem pour les européens eux-mêmes) avec un brevet va devoir le traduire et l'exposer dans chaque langue, et ça lui coûtera ce que ça lui coûtera s'il n'est pas multi-lingue.
A l'origine du brevet Européen on a donc voulu simplifier, et les petites nations se sont inclinées et les grandes ont résisté et maintenu leur langue.
Les signataires du protocole de Londres acceptent cependant d'unifier leurs brevet en anglais. les autres langues deviennent au mieux nationales et optionnelles. Il remplace le protocole de Munich où le Français, l'Allemand et le Français étaient les langues officielles obligatoires. Les Italiens (qui déposent plus de brevets que les anglais) demandaient à être inclus, mais au lieu de cela le protocole de Londres a rendu le Français et l'Allemand obligatoire. Seuls des pays du Nord Européen et le Royaume-Uni et l'Irlande ont voté le protocole de Londres pour l'instant... et la France, qui en a manifesté l'intention est en train de concrétiser l'affaire.
 
Jospin, un atlantiste convaincu (il militait dans les cercles Trotskistes pour l'Alliance Atlantique contre les Soviets et pas pour une France indépendante contre les Soviets). Jospin c'est un type qui croît au gouvernement mondial, pas l'ONU, mais un pays mondial unifié. Il n'aime pas les nationalisme au point de ne pas aimer les différences, et les différences de culture, quitte à faire table rase des différences de point de vue. Le protocole de Londres c'est le genre de chose qu'un Jospin ne peut s'empêcher de soutenir.
 
Pour information, l'anglais est une langue approximative. On ne peut exprimer quelque chose clairement ni en droit, ni techniquement. Seules les sensibilités, âme, conscience et humeurs y sont développées jusqu'à la moindre subtilité. Du coup les anglais utilisent de ces finesses mal maîtrisées par les Américains, pour exprimer un sens d'approche et une interprétation à donner de tout idée concrète formulée donc de manière vague et imprécise par leur langue.
Un non anglais dans cette expression est abonné à rester l'inférieur des anglais, et nulle part hors de l'Angleterre on ne peut trancher d'une interprétation de l'anglais légal et technique. C'est une situation très gênante.
Au contraire de cette situation, le latin (langue à laquelle l'anglais a parfois recours pour formuler un idée précise en droit), le français, l'allemand, le russe sont des langues très précises en droit et en technique, et pour toute description matérielle. Ce sont ces langues qui permettent une parfaite maîtrise de l'expression des brevets sur des sujets complexes, mathématiques et physiques. Avoir recours à l'anglais c'est devoir s'abonner à des interprétations d'experts linguistes en anglais et ce pour toujours.
L'anglais généralisé dans le droit Européen est déjà une véritable calamité au niveau de son imprécision, et le recours final à des linguistes anglais, pour trancher, y est souvent nécessaire.
 
Du coup Jospin a décidé en 2001 de se coucher devant le protocole de Londres et l'anglais (ce que l'Allemagne, l'Italie et l'Espagne ont refusé). Les brevets en anglais seront désormais acceptés en France de facto. Seul problème pour M Jospin : Chirac a toujours refusé de ratifier une loi concrétisant cette adhésion (c'est compliqué mais Jospin a pu forcer l'accord de principe au protocole et Chirac a pu bloquer sa ratification au parlement. Raffarin a tenté une renégociation, en vain (les anglophiles ont bien-sûr refusé).
 
Mais voila, depuis mai 2007, on a un autre fervent de l'internationalisme béat, M Sarkosy, nouveau président, et son ministre Valérie Pécresse.
Il faut voir les clopinettes qu'économisent les multinationales en faisant l'économie du Français, et sans oublier la perte de contrôle sur leur brevet que subissent les petits inventeurs français (qui vont devoir se mettre au bon anglais britannique au plus vite dans leur métier). Cette marche forcée vers l'anglais est soutenue par les multinationales prêtes à tout profit si petit soit-il, mais surtout par la masse nihiliste des employés du système international (les participants au congrès internationaux en tout genre, les grands voyageurs du commerce, les journalistes qui donnent des aires d'importances et croient que le monde s'est fait et se déplace dans leurs petites officines) qui ont une vision étriquée et particulièrement superficielle du sujet (ce sont tous des "y'a qu'à" ).
 
Les possibilités de mobilisation, dans ces temps de réforme nécessaire du pays, sur un sujet aussi peu connu, sont faibles et ça risque de passer comme une lettre à la poste. En Europe quand il s'agira de parler technologie et découverte, il faudra parler l'anglais, ou bien l'allemand, l'italien ou l'espagnol. Le Français sera une langue morte.
 
http://fr.wikipedia.org/wiki/Proto [...] s_(brevet)
 
Actuellement tous les barrages au protocole ont été levés (les personnes en opposition du corps législatif remplacés par des nouveaux), et le MEDEF (une organisation à la solde des multinationales uniquement) fait une pression énorme sur le gouvernement pour que ça passe.

Reply

Marsh Posté le 26-09-2007 à 17:27:15   

Reply

Marsh Posté le 26-09-2007 à 17:37:48    

La recherche fondamentale se fait deja integralement en anglais (sauf quelques tres rares domaines) et ca ne pose de problemes a personne. Le fait que tout les chercheurs du monde utilisent la meme langue est extremement pratique et fait gagner beaucoup de temps. Par exemple, si je veux etudier un probleme scientifique, la premiere chose que je fais est d'aller dans les bases de donnees et de verifier si quelqu'un ne l'a pas deja fait. Si l'article est en russe ou en japonais (langues que je ne parle pas), je n'ai aucun moyen de connaitre le contenu de l'article et je risque de refaire quelque chose deja fait.  
 
Ca me semble assez normal de vouloir faire la meme chose pour les brevets et avec tout le respect que j'ai pour ma langue ou pour celle de mon pays d'accueil, seul l'anglais peut pretendre a cette place, le francais et l'allemand en sont bien incapables.

Reply

Marsh Posté le 26-09-2007 à 17:40:20    

Svenn a écrit :

Ca me semble assez normal de vouloir faire la meme chose pour les brevets et avec tout le respect que j'ai pour ma langue ou pour celle de mon pays d'accueil, seul l'anglais peut pretendre a cette place, le francais et l'allemand en sont bien incapables.


 
Et le chinois ?


---------------
They will not force us
Reply

Marsh Posté le 26-09-2007 à 17:40:45    

Svenn a écrit :

La recherche fondamentale se fait deja integralement en anglais (sauf quelques tres rares domaines) et ca ne pose de problemes a personne. Le fait que tout les chercheurs du monde utilisent la meme langue est extremement pratique et fait gagner beaucoup de temps. Par exemple, si je veux etudier un probleme scientifique, la premiere chose que je fais est d'aller dans les bases de donnees et de verifier si quelqu'un ne l'a pas deja fait. Si l'article est en russe ou en japonais (langues que je ne parle pas), je n'ai aucun moyen de connaitre le contenu de l'article et je risque de refaire quelque chose deja fait.  
 
Ca me semble assez normal de vouloir faire la meme chose pour les brevets et avec tout le respect que j'ai pour ma langue ou pour celle de mon pays d'accueil, seul l'anglais peut pretendre a cette place, le francais et l'allemand en sont bien incapables.


ouais sauf que c'est en anglais et dans la langue de ton pays.  :o  

Reply

Marsh Posté le 26-09-2007 à 17:45:44    

Shooter a écrit :


 
Et le chinois ?


 
Les chercheurs de pays anglophones representent plus de la moitie des articles publies dans le monde, les chinois arrivent peniblement a quelques % (derriere les francais, allemands, chinois, sans doute aussi les russes, ..) malgre leurs recents progres. Et si tu comptes en nombre de chercheurs parlant anglais ou chinois, le rapport est largement plus ecrasant. C'est quasiment impossible de faire de la recherche en Europe et notamment en France si tu n'as pas un niveau minimal en anglais.

Reply

Marsh Posté le 26-09-2007 à 17:48:20    

alamanda a écrit :


ouais sauf que c'est en anglais et dans la langue de ton pays.  :o  


 
Quand je publie (en anglais, comme tous mes collegues), je ne fais pas un double du papier en francais et personne n'en fera jamais un. Parfois un journal en francais nous demande de rediger une revue (ie une compilation d'articles recents traitant d'un sujet donne) mais des donnees originales sont quasi exclusivement publiees en anglais et seulement en anglais  [:airforceone]

Reply

Marsh Posté le 26-09-2007 à 18:40:36    

Svenn a écrit :


 
Quand je publie (en anglais, comme tous mes collegues), je ne fais pas un double du papier en francais et personne n'en fera jamais un. Parfois un journal en francais nous demande de rediger une revue (ie une compilation d'articles recents traitant d'un sujet donne) mais des donnees originales sont quasi exclusivement publiees en anglais et seulement en anglais  [:airforceone]


je connais je fais une these. mais n'empeche que je comprends le besoin d'avoir des brevet en français et en anglais. et en europe l'anglais, le français et l'allemand sont des langues officielles. [:airforceone]
c'est pas toi qui le traduit c'est juste un organisme.

Reply

Marsh Posté le 26-09-2007 à 19:12:35    

Le problème n'est pas du tout de savoir ce qu'on fait là (recherche fondamentale) ou ailleurs. D'ailleurs c'est pas la recherche fondamentale ni même cellede certains labos qui est en cause.
 
On est dans un pays ou de droit on parle à la base le français. le système juridique il est en français. L'expression orale comprise de tous les individus est en français.
N'importe quel gland va dire que y'a pas de mal à le faire en anglais si on le parle. Le problème c'est qu'en fait on ne le parle pas !!!
N'importe quel ouvrage, travail ou papier écrit par un français en anglais, ça reste du petit nègre d'anglais international pour un anglais, un juriste anglais OPU BIEN un étranger qui parle l'anglais mais pas le français mais son propre petit nègre anglais, qui ne sera pas le même que celui du français. il est là le problème, car celui-ci va en bout de course chercher un anglais pour nous départager.
Et tous ces petits cons qui feront de l'anglais chez eux au lieu d'utiliser leur langue vont s'astreindre a avoir pour arbitre des anglais (ou des américains ou tout autre vrai anglophone).
 Faire de l'anglais chez nous C'EST DEBILE !
 
D'ailleurs je vais être franc, les services, centres de recherche qui font de l'anglais par commodité n'y gagnent pas forcément sur le long terme et en prenant en compte absolument tous les critères de jugement. Je ne penses pas qu'on travaille dans pas mal de domaines aussi bien, et dans le même esprit et la même philosophie en français et en anglais.
Je vais prendre un exemple : dans la construction.
Le vocabulaire de la construction est très étroitement lié à la méthode de construction. Il est à peu près impossible de rédiger une note explicative simple d'un système ou méthode de construction en anglais et même les logiciels de construction anglais, traduits en français, doivent recourir à des conversion complexes anglais ou américains pour faire semblant d'être utilisables.
J'imagine que dans la construction, un brevet pourrait être compris tout autrement lors de sa formulation anglaise pour une méthode ou un système de construction exécuté en France. Du coup il serait bon d'avoir une base Française sur laquelle reposerait la traduction anglaise difficilement formulée, ou alors le brevet sera remis en cause à la moindre occasion.
Inutile aussi de montrer à quel point le Royaume-Uni va bénéficier de ce système puisqu'il faudra quasiment passer par leurs experts pour faire valider tous nos brevets de façon certaine : un transfert de compétence et de technologie gratuit pour eux, et un effort auquel il faudra qu'on consente pour nous (où est l'économie ?).

Message cité 1 fois
Message édité par jeanbon 2004 le 26-09-2007 à 19:13:02
Reply

Marsh Posté le 29-09-2007 à 14:09:53    

Sarkozy n'est pas internationaliste mais pro-US, à moins de réduire le monde aux USA....
 

Reply

Marsh Posté le 29-09-2007 à 14:16:58    

Svenn a écrit :

La recherche fondamentale se fait deja integralement en anglais (sauf quelques tres rares domaines) et ca ne pose de problemes a personne. Le fait que tout les chercheurs du monde utilisent la meme langue est extremement pratique et fait gagner beaucoup de temps. Par exemple, si je veux etudier un probleme scientifique, la premiere chose que je fais est d'aller dans les bases de donnees et de verifier si quelqu'un ne l'a pas deja fait. Si l'article est en russe ou en japonais (langues que je ne parle pas), je n'ai aucun moyen de connaitre le contenu de l'article et je risque de refaire quelque chose deja fait.

 

Ca me semble assez normal de vouloir faire la meme chose pour les brevets et avec tout le respect que j'ai pour ma langue ou pour celle de mon pays d'accueil, seul l'anglais peut pretendre a cette place, le francais et l'allemand en sont bien incapables.


+1 y a pas la place pour quelqu'un ne parlant pas anglais en sciences et en informatique (ou à moins qu'il ne soit qu'un simple exécutant suiveur dans ce dernier cas)

 

et ça fait chier les anglais parce que les étrangers parlent mal anglais [:ddr555]

 
Shooter a écrit :

Et le chinois ?


Le mandarin tu veux dire? Ils parlent tous anglais vu qu'ils pompent en accéléré la recherche fondamentale occidentale pour se mettre au niveau et bientôt nous supplanter à moindre coût [:dawa]
EDIT: les meilleurs étudiants chinois font leur thèse ... aux USA
Pour les brevets, je pense pas que les chinois craignent trop la copie occidentale dans leur pays :whistle: alors ils peuvent bien déposer dans la langue qu'ils veulent pour leur marché intérieur


Message édité par phosphoreloaded le 29-09-2007 à 14:19:43
Reply

Marsh Posté le 29-09-2007 à 14:16:58   

Reply

Marsh Posté le 29-09-2007 à 14:23:30    

doutrisor a écrit :

Sarkozy n'est pas internationaliste mais pro-US, à moins de réduire le monde aux USA....
 


On l'attendait la reference a sarkozy tiens.... :sleep:  
Sinon comme svenn l'explique tres bien, ca pose pas de soucis plus que ca.
Faudrait pas crier a la mort d'une langue (comme j'ai entendu :sweat: ) juste parceque tout ce qui se faisait en pratique ,dans ce domaine, en anglais le devient aussi en theorie... Et puis ca fait ptet une economie quelque part :d


---------------
u wot m8
Reply

Marsh Posté le 29-09-2007 à 14:29:13    

J'oubliais: les pilotes d'Air France travaillent en anglais (ça a pas toujours été le cas et ils ont sont réputés pour avoir le pire niveau parmi les compagnies, enfin c'est ce qu'il parait j'ai pas été vérifier ...)
Mieux cette profession communiquera (en anglais donc) et mieux ce sera pour nous simples voyageurs [:dawa] (je parle de la sécurité des vols et de 300 morts parce-qu-le-pilote-a-cru-que le contrôleur lui disait ça alors qu'en fait c'était l'inverse  :pt1cable: ) Si quelqu'un veut venir s'en plaindre ...

Reply

Marsh Posté le 29-09-2007 à 14:46:46    

Il me semble que le projet impose non pas l'anglais seul, mais trois langue dont l'anglais, le français et l'allemand (ou l'espagnol ?)
 
Avant, il fallait traduire chaque brevet en 23 langues? faisant de fait la version anglaise la seule officielle


Message édité par zyx le 29-09-2007 à 14:49:58
Reply

Marsh Posté le 30-09-2007 à 12:51:05    

jeanbon 2004 a écrit :


Pour information, l'anglais est une langue approximative. On ne peut exprimer quelque chose clairement ni en droit, ni techniquement. Seules les sensibilités, âme, conscience et humeurs y sont développées jusqu'à la moindre subtilité. Du coup les anglais utilisent de ces finesses mal maîtrisées par les Américains, pour exprimer un sens d'approche et une interprétation à donner de tout idée concrète formulée donc de manière vague et imprécise par leur langue.
Un non anglais dans cette expression est abonné à rester l'inférieur des anglais, et nulle part hors de l'Angleterre on ne peut trancher d'une interprétation de l'anglais légal et technique. C'est une situation très gênante.
Au contraire de cette situation, le latin (langue à laquelle l'anglais a parfois recours pour formuler un idée précise en droit), le français, l'allemand, le russe sont des langues très précises en droit et en technique, et pour toute description matérielle. Ce sont ces langues qui permettent une parfaite maîtrise de l'expression des brevets sur des sujets complexes, mathématiques et physiques. Avoir recours à l'anglais c'est devoir s'abonner à des interprétations d'experts linguistes en anglais et ce pour toujours.  


Non mais sérieusement  :sarcastic: On nage dans le délire gentiment xénophobe le plus absolu là.

Reply

Marsh Posté le 01-10-2007 à 12:58:54    

"Perpetuum Mobile" c'est du latin, la seule langue scientifique officielle.
 
(ok, je sors)...


---------------
Découvrez l'anthologie des posts de Mikhail. Je suis le cinéphile déviant.
Reply

Marsh Posté le 01-10-2007 à 13:07:12    

jeanbon 2004 a écrit :

Le problème n'est pas du tout de savoir ce qu'on fait là (recherche fondamentale) ou ailleurs. D'ailleurs c'est pas la recherche fondamentale ni même cellede certains labos qui est en cause.
 
On est dans un pays ou de droit on parle à la base le français. le système juridique il est en français. L'expression orale comprise de tous les individus est en français.
N'importe quel gland va dire que y'a pas de mal à le faire en anglais si on le parle. Le problème c'est qu'en fait on ne le parle pas !!!
N'importe quel ouvrage, travail ou papier écrit par un français en anglais, ça reste du petit nègre d'anglais international pour un anglais, un juriste anglais OPU BIEN un étranger qui parle l'anglais mais pas le français mais son propre petit nègre anglais, qui ne sera pas le même que celui du français. il est là le problème, car celui-ci va en bout de course chercher un anglais pour nous départager.
Et tous ces petits cons qui feront de l'anglais chez eux au lieu d'utiliser leur langue vont s'astreindre a avoir pour arbitre des anglais (ou des américains ou tout autre vrai anglophone).
 Faire de l'anglais chez nous C'EST DEBILE !
 
D'ailleurs je vais être franc, les services, centres de recherche qui font de l'anglais par commodité n'y gagnent pas forcément sur le long terme et en prenant en compte absolument tous les critères de jugement. Je ne penses pas qu'on travaille dans pas mal de domaines aussi bien, et dans le même esprit et la même philosophie en français et en anglais.
Je vais prendre un exemple : dans la construction.
Le vocabulaire de la construction est très étroitement lié à la méthode de construction. Il est à peu près impossible de rédiger une note explicative simple d'un système ou méthode de construction en anglais et même les logiciels de construction anglais, traduits en français, doivent recourir à des conversion complexes anglais ou américains pour faire semblant d'être utilisables.
J'imagine que dans la construction, un brevet pourrait être compris tout autrement lors de sa formulation anglaise pour une méthode ou un système de construction exécuté en France. Du coup il serait bon d'avoir une base Française sur laquelle reposerait la traduction anglaise difficilement formulée, ou alors le brevet sera remis en cause à la moindre occasion.
Inutile aussi de montrer à quel point le Royaume-Uni va bénéficier de ce système puisqu'il faudra quasiment passer par leurs experts pour faire valider tous nos brevets de façon certaine : un transfert de compétence et de technologie gratuit pour eux, et un effort auquel il faudra qu'on consente pour nous (où est l'économie ?).


non mais rofl de lol là quoi ! [:ddr555]

Reply

Marsh Posté le 01-10-2007 à 13:13:38    

Pourquoi pas le laisser le système actuel avec toutes les traductions, même si ça coute un peu de pognon ça a l'avantage d'être compris par tous le monde.

Reply

Marsh Posté le 01-10-2007 à 13:14:21    

un article plus sérieux sur le sujet que le grand n'importe quoi du premier post :o :  
 
http://test.rue89.com/2007/09/18/b [...] etrangeres
 
 

Citation :

L’application du protocole en France signifie l’abandon de l’exigence de traduction intégrale du brevet européen en français, ce qui implique que:
 
► les brevets européens seront en vigueur en France dans la langue d’origine (66% en anglais et 27% en allemand). Avez-vous déjà tenté de lire un brevet en allemand?
 
► une PME pourra être poursuivie pour des faits de contrefaçon sur la base d’un droit dont elle n’avait pas capacité d’envisager la portée (aujourd’hui le titulaire du brevet s’engage sur le texte déposé à l’INPI)!
 
► les entreprises américaines et asiatiques verront leur brevets européens prendre effet en France sans frais supplémentaires (puisqu’elles n’auront plus besoin de traduire); tandis que les PME françaises devront continuer à traduire en anglais et chinois/japonais pour se protéger dans ces pays. Un beau cadeau aux entreprises étrangères!
 
► les PME françaises qui souhaitent connaître la teneur d’un brevet européen en anglais ou en allemand devront supporter les frais de traduction de ce brevet, au lieu du titulaire! Ne vous semble-t-il pas normal que le titulaire d’un monopole doive le rendre compréhensible par les tiers?
 
► Dix-neuf pays européens n’ont pas ratifié le protocole. Ainsi, si une PME française veut confirmer son brevet européen en Pologne ou en Turquie, elle devra le faire traduire. En revanche, une société turque ou polonaise titulaire d’un brevet européen n’aura plus l’obligation de traduire en français. Ce n’est pas équitable!

Message cité 1 fois
Message édité par CHubaca le 01-10-2007 à 13:15:35
Reply

Marsh Posté le 01-10-2007 à 13:17:51    

CHubaca a écrit :

un article plus sérieux sur le sujet que le grand n'importe quoi du premier post :o :  
 
http://test.rue89.com/2007/09/18/b [...] etrangeres
 
 

Citation :

L’application du protocole en France signifie l’abandon de l’exigence de traduction intégrale du brevet européen en français, ce qui implique que:
 
► les brevets européens seront en vigueur en France dans la langue d’origine (66% en anglais et 27% en allemand). Avez-vous déjà tenté de lire un brevet en allemand?
 
► une PME pourra être poursuivie pour des faits de contrefaçon sur la base d’un droit dont elle n’avait pas capacité d’envisager la portée (aujourd’hui le titulaire du brevet s’engage sur le texte déposé à l’INPI)!
 
► les entreprises américaines et asiatiques verront leur brevets européens prendre effet en France sans frais supplémentaires (puisqu’elles n’auront plus besoin de traduire); tandis que les PME françaises devront continuer à traduire en anglais et chinois/japonais pour se protéger dans ces pays. Un beau cadeau aux entreprises étrangères!
 
► les PME françaises qui souhaitent connaître la teneur d’un brevet européen en anglais ou en allemand devront supporter les frais de traduction de ce brevet, au lieu du titulaire! Ne vous semble-t-il pas normal que le titulaire d’un monopole doive le rendre compréhensible par les tiers?
 
► Dix-neuf pays européens n’ont pas ratifié le protocole. Ainsi, si une PME française veut confirmer son brevet européen en Pologne ou en Turquie, elle devra le faire traduire. En revanche, une société turque ou polonaise titulaire d’un brevet européen n’aura plus l’obligation de traduire en français. Ce n’est pas équitable!



 
Tain mais c'est complètement absurde ce protocole.  [:prozac]

Reply

Sujets relatifs:

Leave a Replay

Make sure you enter the(*)required information where indicate.HTML code is not allowed