allemand traductions phrases - Aide aux devoirs - Emploi & Etudes
Marsh Posté le 10-11-2008 à 17:02:56
De petites erreurs mais rien de bien méchant. Quelque chose comme ça sera correcte :
Am Wochenende schlafe ich aus und stehe um 10:30 auf. Danach, gegen 11Uhr, fruhstucke ich. Gegen 13 Uhr esse ich zu Mittag.
Von 14Uhr bis zum 15 Uhr mache ich meine Hausaufgaben. Um 14Uhr sehe ich fern. Die meiste Zeit surfe ich auf dem Internet. Abendessen gibt es um 19:30 Uhr und gehe ich gegen Mitternacht schlafen.
Marsh Posté le 11-11-2008 à 13:08:41
ok, merci de ta correction, mais j'aimerais dire autre chose
"je regarde la tv avant de dormir"-------"ich sehe fern bevor ich schlafe"
"puis je fais mes devoirs pendant 1h00"-----"Dann mache ich meine hausaufgaben wahrend 1:00 uhr"
Marsh Posté le 11-11-2008 à 13:39:03
Ich sehe fern bevor schlafen.
Dann mache ich meine hausaufgaben während eines Stunde.
Während + génétif.
Uhr : l'heure sur ta montre
Stunde : quand tu comptes le nombre d'heures.
Marsh Posté le 11-11-2008 à 15:42:14
Reply
Marsh Posté le 10-11-2008 à 12:18:21
Bonjour, j'ai un texte qui faudrait traduire en allemand, je voudrais savoir svp si ma traduction est bonne.
"Pendant le week-end, je fais la grasse matinée, je me lève à 10h30.
Ensuite, je déjeune à 11h00. A 13h00, je mange normalement.
A partir de 14h00 jusqu'à 15h00, je fais mes devoirs.Ensuite, je regarde pendant 2h00 la télévision. La plupart de mon temps, je le passe sur internet.
Je dine à 19h30, et je me couche à minuit."
"Am Wochenende schlafe ich aus und stehe um 10:30 auf. Danach, gegen 11Uhr, fruehstuecke ich. Gegen 13 Uhr esse ich zu Mittag.
Von 14Uhr bis 15 Uhr mache ich meine Hausaufgaben. Um 14Uhr schaue ich fern. Die meiste Zeit bin ich im Internet (ou gehe ich ins Internet) Abendessen gibt es um 19:30 Uhr und schlafen gehe ich gegen Mitternacht.."
merci