Besoin d'aider pour corriger un peu d'anglais ..

Besoin d'aider pour corriger un peu d'anglais .. - Aide aux devoirs - Emploi & Etudes

Marsh Posté le 19-02-2004 à 21:17:53    

Bonjour,
 
Dans le cadre des mes études je vais réaliser un stage dans un pays anglophone, une boite a accepté ma candidature et je leur écrit pour avoir un peu d'infos sur ce que je vais faire.
 
Je vais là bas justement pour améliorer mon anglais, je suis conscient que certaines choses que j'ai écrit ne veulent absolument rien dire (surtout la derniere phrase :) ), c'est pourquoi j'ai besoin de votre aide pour améliorer tout ca, histoire qu'il comprenne ce que je veut dire.
 
Merci de votre aide et évité de vous moquer merci.
 


Dear XXX,
 
Let me first thank you for offering me this great opportunity in your company. As you can guess, I am very eager to know more about my future assignments and especially the tools, software or languages involved. So I was wondering if you could provide me with this information.
 
In order to integrate your company as well as possible, I would also know if NomDeLaBoite has a special dress code or special usages that I should know.
 
I plan to arrive in NomDeLaville on June 20. We agreed that I would begin on June 22. At what time do you want me to be there ?
 
Thank you in advance for your help and consideration.
 
Regards,
 
Moi Moi.


Message édité par sdk le 20-02-2004 à 17:41:00
Reply

Marsh Posté le 19-02-2004 à 21:17:53   

Reply

Marsh Posté le 19-02-2004 à 22:07:48    

Ho my god, c'est un troll ?

Reply

Marsh Posté le 19-02-2004 à 22:29:17    

sdk : Pour la présente lettre tu gagneras à faire aussi court que possible.


Message édité par chaica le 19-02-2004 à 22:29:56
Reply

Marsh Posté le 19-02-2004 à 22:40:23    

chadenat a écrit :

Ho my god, c'est un troll ?


 
j'ai bien peur que non

Reply

Marsh Posté le 19-02-2004 à 22:40:42    

chaica a écrit :

sdk : Pour la présente lettre tu gagneras à faire aussi court que possible.


 
ben c'est pas tres long là :)

Reply

Marsh Posté le 19-02-2004 à 22:46:37    

Je suis pas un pro en anglais, mais là ça sonne carrément faux. Raccourcis tes phrases, évite les tournures complexes. Hésite pas le style télégraphique, là c'est très très dur à lire.

Reply

Marsh Posté le 19-02-2004 à 22:50:02    

chaica a écrit :

Je suis pas un pro en anglais, mais là ça sonne carrément faux. Raccourcis tes phrases, évite les tournures complexes. Hésite pas le style télégraphique, là c'est très très dur à lire.


 
oui j'en m'en rend bien compte, lol c vraiment nimp bon je reformule deux trois truc et je reposte

Reply

Marsh Posté le 19-02-2004 à 23:04:24    

voila un petit edit :)

Reply

Marsh Posté le 19-02-2004 à 23:23:42    

Voila une autre possibilite pour le 1er paragraphe:
 
Dear ....,
 
Let me first thank you for offering me this great opportunity in your company. As you can guess, I am very eager to know more about my future assignments and especially the tools, software or languages involved. So I was wondering if you could provide me with this information.
 
......
......
......
 
Thank you in advance for your help and consideration
 
Regards,
 
.....

Reply

Marsh Posté le 19-02-2004 à 23:30:54    

:jap:  :jap:  :jap:  
 
ca sonne vraiment bien merci beaucoup, c'est tout a fait ce que je cherche a dire, mais j'ai pas encore beaucoup d'experience dans l'expression donc je résonne bcp trop francais > anglais, j'ai donc des tournures de phrases qui ne veulent rien dire...
 
merci bcp c'est nickel  :jap:
 


Message édité par sdk le 19-02-2004 à 23:48:41
Reply

Marsh Posté le 19-02-2004 à 23:30:54   

Reply

Marsh Posté le 19-02-2004 à 23:48:52    

voila j'ai édité :) faut que je revoi le milieu encore ca sonne pas bien :)
 
c'est surtout ca qui veut rien dire :
 


I will arrive to NomDeLaVille on June 20. The first day of the placement is fixed on June 22, at what time can we envisage the appointment ?


 
j'arrive pas a mieu le tourner :/


Message édité par sdk le 20-02-2004 à 00:01:58
Reply

Marsh Posté le 20-02-2004 à 02:08:21    

euh, je suis pas du tout une référence, mais j'aurais mis au lieu de at what time can we envisage  
 
when would be envisaged
 
enfin, c ce ke j'en dis et je suis pas super en anglais lol


Message édité par Xocs le 20-02-2004 à 02:08:55
Reply

Marsh Posté le 20-02-2004 à 03:00:06    

I plan to arrive in NomDeLaville on June 20. We agreed that I would begin on June 22. At what time do you want me to be there ?

Reply

Marsh Posté le 20-02-2004 à 05:56:55    

Citation :

Dear XXX,  
 
First, let me thank you for offering me such a great opportunity within your company. As you can guess, I am very eager to know more about my future assignments: especially the tools, softwares or languages I will use. I would like to know more about current projects and works.
 
In order to integrate your company the best way, I would like to know whether NomDeLaBoite has a special dress code or special usages that I should know.  
 
I will arrive to NomDeLaVille on June 20. The first day of the placement is fixed on June 22. At what time can we envisage the appointment ?  
 
Thank you for your help and consideration  
 
Best regards,


 
 
 
 
 
here's some modification :) I am not saying it's the best way to write it, but It sounds good to me. I have been living in usa for 7 months now...  
 
 
par contre, essaye vraiment de savoir ce que tu vas faire dans la boite...sinon tu vas t'en mordre les doigts. a moins d'avoir le culot pour imposer ce que tu veux faire ;)
en meme temps tu vas etre stagiaire :) dont t'en a rien a battre de la societe, mais en meme, t'es stagiaire (:D) et ils risquent de tenter de te refiler toute la merde :)
 
Ciao,
 
Sylvain


Message édité par slvn le 20-02-2004 à 05:59:15
Reply

Marsh Posté le 20-02-2004 à 08:47:19    

sdk: sans indiscretion t est dans quelle filiere? T as trouve comment un stage a l etranger?


Message édité par chaica le 20-02-2004 à 08:47:27
Reply

Marsh Posté le 20-02-2004 à 17:43:06    

chaica : je suis en dut info, j'ai trouvé le stage car un étudiant était partis là bas il ya 2ans donc j'ai tenté le coup, cs+lettre de motivation ( ma prof d'anglais ma bien aidé ;) )
 
Voila j'ai édité en essayant de tenir compte de toute les remarques tout en gardant un minimum les trucs pas trop mauvais que j'avais :) vous voyez encore des trucs qui vous choques ?

Reply

Marsh Posté le 20-02-2004 à 18:11:48    

sdk a écrit :


 So I was wondering if you could provide me with this information.


 
Je saurais pas en etre sur a 100% mais il me semble que on ne met rien après provide (enfin pas de with)
j'aurais plutot dit :  
 
So I was wondering if you could provide me some of this information.  
enfin si tu sais vraiment pas, tu mets : if u could give me this info  :whistle:  
 

Reply

Marsh Posté le 20-02-2004 à 18:25:34    

moi mon dico y me dit :
 
provide with smthg : fournir quelque chose a quelqu'un

Reply

Marsh Posté le 20-02-2004 à 22:15:17    

provide smthng to someone plutôt non?
Je retirerai aussi le "with"

Reply

Marsh Posté le 21-02-2004 à 18:04:40    

sdk a écrit :

voila j'ai édité :) faut que je revoi le milieu encore ca sonne pas bien :)
 
c'est surtout ca qui veut rien dire :
 
 
I will arrive to NomDeLaVille on June 20. The first day of the placement is fixed on June 22, at what time can we envisage the appointment ?  
 
j'arrive pas a mieu le tourner :/


heu, c'est pas mieux de mettre un going to ?? la on dirait une décision prise il y a 5min :d


Message édité par stupidduck le 21-02-2004 à 18:05:29
Reply

Sujets relatifs:

Leave a Replay

Make sure you enter the(*)required information where indicate.HTML code is not allowed