entretien téléphonique en langue étrangère

entretien téléphonique en langue étrangère - Marché de l'emploi - Emploi & Etudes

Marsh Posté le 26-11-2006 à 16:19:25    

Bonjour à tous,
 
je vous propose de faire part de vos entretiens avec des recruteurs étrangers.  :jap:  
 
 
Demain sera ma première expérience en la matière. J'ai été contacté par une société de conseil ingé ou un cabinet de recrutement english qui m'a proposé un entretien avec un industriel german high tech pour un poste d'ingénieur. Ca fait plaisir de savoir que les entreprises vous remarquent, d'autant plus qu'il s'agit, d'après leur site, d'un poste pour expérimenté alors que je viens d'avoir mon diplôme. En plus les tâches me motivent.
Là je stresse quand même un poil car je ne sais pas en quelle langue sera l'entretien, j'ai un niveau moyen en Anglais et en Allemand  :sweat: , et devrait converser avec deux personnes (dont au moins une technique, l'autre je ne sais pas).  En plus, mon CV été écarté par un autre cabinet pour des postes dans la même boîte pourtant plus abordables pour un jeune diplômé. :sweat: Bizarre, n'est-ce pas ?
 
Si vous avez des conseils, les us et coutumes...
Si on m'interroge sur mes compétences: "vous savez faire tel truc?". Ca peut passer "-ben non je suis JD les gars mais j'appendrais" ou "-je connais vaguement" ?
Si par exemple on me demande le salaire souhaité (sachant que le mec du cabinet m'a déjà fait dire 33k, et j'ai oublié de lui préciser que ça dépendait du pays et du poste...)

Reply

Marsh Posté le 26-11-2006 à 16:19:25   

Reply

Marsh Posté le 27-11-2006 à 12:46:28    

comprendre une langue étrangère au téléphone est toujours difficile, même quand on parle bien la langue... à cause d'un taux d'échantillonage insuffisant du signal :D
 
sinon j'ai pas vraiment de conseils, mais j'attends comme toi les réactions des forumers, car je vais probablement avoir un entretien téléphonique avec un Japonais...

Reply

Marsh Posté le 27-11-2006 à 13:28:21    

J'en ai eu plusieurs pour des postes à Londres, donc voilà quelques conseils :
- vous pouvez imaginer les questions et répondrent à haute voix tout seul, ça marche bien, inconvénient : on peut vous prendre pour malade ;-)
- Suivant le poste, vous pouvez revoir quelques mots de vocabulaire dans le domaine concerné.
- Le plus important, suite à des questions, il est trés important de reformuler la question, au lieu de dire je n'ai pas entendu etc. l'interlocuteur vous apporte des précisions et vous permez de prendre le temps de bien formuler votre réponse.
- Pensez à des questions que pouriez poser à la fin de votre entretien, cela montre que vous êtes motivé et intéressé!

Reply

Marsh Posté le 27-11-2006 à 14:06:57    

ovnix a écrit :

comprendre une langue étrangère au téléphone est toujours difficile, même quand on parle bien la langue... à cause d'un taux d'échantillonage insuffisant du signal :D
 
sinon j'ai pas vraiment de conseils, mais j'attends comme toi les réactions des forumers, car je vais probablement avoir un entretien téléphonique avec un Japonais...


Comprendre au telephone est difficile.
J'ai des fort doutes sur le fait que ce soit du au taux d'echantillonage, aliasing, repliement du spectre? Pourquoi pas le rapport S/B etc.
 
La raison majeure est que l'on perd toute la partie non verbale du discour, grimaces, gestes, ainsi que la lecture sur les levres qui joue un role certain.
 
Il faut en tous cas pas perdre ses moyens et laisser l'autre poursuivre sans entraver que dal.
 
Il faut s'imposer, demander de repeter lentement, dire qu'est ce que vous voulez dire par, etc

Reply

Marsh Posté le 27-11-2006 à 14:31:47    

Pas eu l'occasion pour un entretien,
mais là au boulot j'ai appelé pour la 1ère fois le Chili et donc en anglais.
C'est fou comment on met du temps à trouver les bons mots... par contre, je comprenais bien ce qu'elle disait (malgré son accent..).

Reply

Marsh Posté le 27-11-2006 à 20:03:57    

chibani a écrit :

Comprendre au telephone est difficile.
J'ai des fort doutes sur le fait que ce soit du au taux d'echantillonage, aliasing, repliement du spectre? Pourquoi pas le rapport S/B etc.
 
La raison majeure est que l'on perd toute la partie non verbale du discour, grimaces, gestes, ainsi que la lecture sur les levres qui joue un role certain.
 
Il faut en tous cas pas perdre ses moyens et laisser l'autre poursuivre sans entraver que dal.
 
Il faut s'imposer, demander de repeter lentement, dire qu'est ce que vous voulez dire par, etc


 
eh bah d'après mon cours de speech processing le taux d'échantillonnage insuffisant est une raison, parce qu'on n'a pas assez d'information sur les variations de spitch. Quand on parle une langue familière on peut deviner, ce qui est plus dur avec une langue étrangère...
mais bon c'est une théorie que je défends sans trop de conviction

Reply

Marsh Posté le 30-11-2006 à 13:04:19    

Pas de panique, les Allemands sont très faciles à comprendre en anglais.  Il ont un style un peu comparable aux Suédois: fluide mais simple.  De plus, leur "musique de langue" fait qu'ils ne mâchent pas leurs mots comme les Anglais de Manchester par exemple.

Reply

Marsh Posté le 30-11-2006 à 18:05:43    

un petit feed back de Caminos pe rdidos?

Reply

Marsh Posté le 30-11-2006 à 19:07:52    

Attention, on ne traite pas tous les "etrangers" de la meme facon.
Pour un americain, tu es le meilleur, quoiqu'il arrive.
Pour un allemand, pas de blabla, faut aller au fond des choses (un CV d'allemand expériementé peut faire 20 pages)
et etc ...

Reply

Sujets relatifs:

Leave a Replay

Make sure you enter the(*)required information where indicate.HTML code is not allowed