Avis sur un nouveau bandeau

Avis sur un nouveau bandeau - Web design - Graphisme

Marsh Posté le 01-03-2004 à 01:11:10    

Je suis en train de changer ma "marque" j'en profite pour changer 2-3 trucs et je voulais votre avis sur la transition :  
 
AVANT : http://www.katarncorp.com
APRES : http://www.kcsoftwares.com
 
Je me suis donné comme impératif de garder le logo (pour identifier la marque par rapport à l'ancienne), j'ai donc fait "KC Softwares" à la place de Katarn Corporation (dont le sigle était KC).
 
Idées ? Remarques ?

Reply

Marsh Posté le 01-03-2004 à 01:11:10   

Reply

Marsh Posté le 01-03-2004 à 01:13:20    

katarncorp, caytay mieux avant :D
(sisi c ma remarque, je prefere l'ancien [:spamafote])


---------------
Suri.morkitu.org : Balades au coeur de la ville...
Reply

Marsh Posté le 01-03-2004 à 01:14:14    

J'prefére catarn corp que software tout seul comme ça... Ca ressemble plus à un lien qu'autre chose

Reply

Marsh Posté le 01-03-2004 à 01:15:14    

Je suis d'accord avec vous deux mais pour des raisons de droits d'auteurs j'ai préféré passer à "KC Softwares" libre et plus neutre...
 
Vous avez une idée sur comment rendre ça moins "bancal" ?

Reply

Marsh Posté le 01-03-2004 à 01:15:49    

  • Trop froid
  • Trop simpliste

Reply

Marsh Posté le 01-03-2004 à 01:21:21    

pkoi pas garder "trust in power..."? je prefere..
sinon pour meubler tu peux ecrire KC Softwares au lieu de softwares tout court. le logo jsuis pas sur que ca soit une bonne idée que ca soit une partie du mot koi (jsuis clair?)


---------------
Suri.morkitu.org : Balades au coeur de la ville...
Reply

Marsh Posté le 01-03-2004 à 07:49:35    

Yep, bonne idée

Reply

Marsh Posté le 01-03-2004 à 10:33:56    

On dit software pas softwares [:aloy]
 

Citation :


PLURIEL OU SINGULIER ? :
 
Un certain nombre de noms s'utilisent au pluriel en français et seulement au singulier en anglais.
Ces noms sont suivis d'un verbe au singulier mais ont un sens pluriel :
 
Des informations = Information.
Des preuves = Evidence.
Des bagages = Luggage, baggage.
Des meubles = Furniture.
Des conseils = Advice.
Des logiciels = Software.
 
Pour leur donner un sens singulier il faut les faire précéder d'une expression comme : "a piece of".


http://www.u-picardie.fr/CRL/minim [...] mmaire.htm


Message édité par fastclemmy le 01-03-2004 à 10:34:20
Reply

Marsh Posté le 01-03-2004 à 12:31:46    

Argh dommage pour moi...

Reply

Marsh Posté le 01-03-2004 à 13:26:30    

Bon, j'ai refait le titre, j'ai remis "KC" en préfixe, ça remplit mieux visiblement

Reply

Marsh Posté le 01-03-2004 à 13:26:30   

Reply

Marsh Posté le 01-03-2004 à 13:59:38    

Kyle_Katarn a écrit :

Argh dommage pour moi...


 
D'ailleurs antp, si tu nous regardes :D
http://www.antp.be/software
:o

Reply

Marsh Posté le 01-03-2004 à 16:36:23    

ha mince, je l'avais corrigé ailleurs sur le site mais pas là :D
quelqu'un m'avait déjà fait la remarque ;)


Message édité par antp le 01-03-2004 à 16:36:40

---------------
mes programmes ·· les voitures dans les films ·· apprenez à écrire
Reply

Marsh Posté le 01-03-2004 à 16:52:54    

re-argh de dépit.

Reply

Marsh Posté le 01-03-2004 à 18:00:15    

t'as plus qu'a racheter un nom de domaine :D

Reply

Marsh Posté le 01-03-2004 à 18:02:41    

http://www.kcsoftwares.com/images/h2p_screen.gif
 
ça fait très sérieux le screenshot avec "c:\bordel\..." :D


---------------
mes programmes ·· les voitures dans les films ·· apprenez à écrire
Reply

Marsh Posté le 01-03-2004 à 18:04:47    

;-)

Reply

Marsh Posté le 01-03-2004 à 19:47:55    

Question bête, pourquoi en anglais? :??:


---------------
Le verre est-il a moitié plein ou a moitié vide??.......Quel verre?? ^^
Reply

Marsh Posté le 01-03-2004 à 20:21:33    

la VF est prévue.

Reply

Sujets relatifs:

Leave a Replay

Make sure you enter the(*)required information where indicate.HTML code is not allowed