Traduire un fichier srt et le convertir

Traduire un fichier srt et le convertir - Logiciels - Windows & Software

Marsh Posté le 21-01-2011 à 19:43:53    

:hello:
 
je m'en remet à vous amis traducteurs et sous-titreurs  ;)  
J'ai des fichiers srt en anglais et je cherche à les traduire avant des les incorporer, ceux-ci n'étant pas dispo en fr (sinon je vous enquiquinerais pas avec ça hein)
 
Je sais qu'on peut ouvrir un srt avec le notepad et la traduction de gogole me convient pour mon usage (copier-coller et enregistré en txt).
Seulement, je n'arrive pas à reconvertir le fichier txt français en srt, ou du moins les logiciels comme subtitle workshop ou bsplayer ne savent l'ouvrir même une fois réenregistré en srt.
C'est ballot  :sweat:  
 
Quelqu'un peut m'aider ?
 
 
 

Reply

Marsh Posté le 21-01-2011 à 19:43:53   

Reply

Marsh Posté le 22-01-2011 à 11:46:45    

Voir http://fr.wikipedia.org/wiki/SubRip

Citation :

Il n'y a aucune spécification formelle pour le format .srt.
 
Un sous-titre dans un fichier SRT consiste en celà :
numéro du sous-titre
Temps de départ --> temps de fin
Texte du sous-titre (peut être sur plusieurs lignes)
 
 [ligne vide]
 
Exemple de fichier SRT[modifier]
 
1
00:00:20,000 --> 00:00:24,400
En réponse à l'augmentation dramatique
de la criminalité dans certains quartiers,
 
2
00:00:24,600 --> 00:00:27,800
Le gouvernement se félicite pour les prochaines élections...


Il faut donc faire attention à avoir :
 
- une ligne qui contient un numéro de séquence
- une ligne qui contient un timing
- des lignes de texte
- une ligne vide
 
La traduction Google a peut-être supprimé une ligne vide dans votre fichier.

Reply

Marsh Posté le 22-01-2011 à 17:15:00    

Ok merci pour la réponse, j'ai trouvé.
La traduction a remplacé le symbole --> par ->
 
En remplaçant les lignes manuellement ça marche mais seulement j'ai 10 fichiers d'environ 400 lignes donc ou je trouve un traducteur qui garde le symbole ou un programme qui peut le rétablir...
 
:jap:
 
Edit:
 
une fois les 1ers symboles remplacés à la main, je peux ouvrir le fichier avec subtitle workshop (il ne voulait pas l'ouvrir avant) et le réenregistrer tel quel.
Bsplayer l'incorpore maintenant entièrement sans soucis...
 
 :D


Message édité par geotrouvetou2 le 22-01-2011 à 17:19:34
Reply

Marsh Posté le 22-01-2011 à 17:23:38    

J'ai aussi rencontré ce problème
Les fichiers srt s'ouvrent tout simplement via le bloc note, et avec l'option menu "Edition > Remplacer" j'avais tout aussi simplement corrigé le "->" par "-->" (il n'y a pas dans le texte traduit de "->" normalement...  :heink: )  
 
Aussi, bon à savoir, pour les fautes d'orthographe, le fichier suffit de l'ouvrir via une suite bureautique (Open Office Writter ou Office Word ou autre) pour les corrections, et de sauvegarder en format TXT et de renommer l'extension srt (faire attention au codage de sorti texte type ANSI)
Mais ça ne corige pas les faute de conjugaison quand même... faut aler plus loin

Reply

Marsh Posté le 22-01-2011 à 17:30:53    

merci ce sera toujours un peu plus lisible ;)

Reply

Sujets relatifs:

Leave a Replay

Make sure you enter the(*)required information where indicate.HTML code is not allowed