parler bien la france en informatique :D faites preuve d'inventivité

parler bien la france en informatique :D faites preuve d'inventivité - Actualité - Discussions

Marsh Posté le 26-05-2005 à 23:40:38    

pris sur PC INpact :
 
"Elle vient à nouveau de frapper. Qui ? La Commission Générale de Terminologie et de Néologie. On rappellera très brièvement que cet organisme placé auprès du Premier ministre est la "clef de voûte du dispositif d'enrichissement de la langue française". Elle est notamment chargée de franciser les termes informatiques et ses avis sont égrainés au fil de ses travaux dans le Journal Officiel.
 
On lui doit déjà anneau de sites (Webrings), arrosage (spamming), appliquette (applet), barrière de sécurité (firewall), causette (chat), disque numérique polyvalent (DVD), fouineur (hacker) et frimousse (smiley). Récemment, elle a francisé Wireless Internet Access en Accès sans fil à l’Internet ou ASFI, MMS en Message multimédia et Hot Spot pour Zone d’accès sans fil.
 
Le 20 mai dernier, dans le Journal Officiel du jour, elle a émis une nouvelle liste. Bon point cette fois, elle s’est contentée de valider des termes entrés dans la vie de tous les jours : cheval de Troie pour Trojan Horse, antivirus (antivirus...), canular (hoax), bombe logique (logic bomb), logiciel malveillant (malware), virus (virus), ver (worm).
 
Au rayon un peu plus "inventif" ou exotique, notons le génialissime bloc ou bloc-notes. Il ne s'agit pas d'un petit éditeur de textes mais tout simplement d'un... blog. Soit, un "site sur la toile, souvent personnel, présentant en ordre chronologique de courts articles ou notes, généralement accompagnés de liens vers d’autres sites".
 
Si l’on transpose, un blogger devient du coup un "bloqueur". "Je blogue" devra être illico jeté au profit de "je bloque"... "Il est sympa ton blog ! Mais Tu n'as pas trop de spams ?" sera inexact. "Il est sympa ton bloc notes ! Mais tu n'as pas trop d'arrosage ?" sera plaisant et bien plus juste.
 
Autre expression anglo-saxonne à passer sous la moulinette de cette commission : le "splash screen". Maintenant, on attendra le chargement des logiciels devant une "fenêtre d’attente". Dans la même idée, on ne dira plus "rip" mais "riper" qui est l’action "d’extraire directement d’un support enregistré des données numériques en vue de les reporter sur un autre support, sans recourir à la conversion analogique intermédiaire habituellement nécessaire".
 
« Ridiculous » ou « delicious » ?"
 
alors ce que je vous propose c'est ici de donner des traductions dans notre belle langue de nos chères expressions usitées dan le monde de l'informatique, du jeu, solo ou mporg etc...
et bonne tranche de rigolade à défaut d'une belle tranche de vie :D
 
A vos marques, prêt, partez !!!


Message édité par kiceki le 27-05-2005 à 02:14:20
Reply

Marsh Posté le 26-05-2005 à 23:40:38   

Reply

Marsh Posté le 27-05-2005 à 02:00:02    

personne ? c'est triste ici...

Reply

Marsh Posté le 27-05-2005 à 02:02:21    

On est tous là. [:itm]
 
http://forum.hardware.fr/hardwaref [...] 9297-1.htm


Message édité par pseudoman le 27-05-2005 à 02:02:29
Reply

Marsh Posté le 27-05-2005 à 02:08:37    

[:kryten]


Message édité par Profil supprimé le 27-05-2005 à 02:08:52
Reply

Marsh Posté le 27-05-2005 à 02:10:46    

Citation :

pris sur pcimpact


Pc INpact  :whistle:

Reply

Marsh Posté le 27-05-2005 à 02:12:59    

oui j'ai écrit un peu trop vite :D

Reply

Marsh Posté le 27-05-2005 à 02:47:30    


 
http://forum.hardware.fr/images/perso/kiki.gif
 
Ouai, ca en tient une couche. Ca me fait penser au language commercial, a la base en anglais, reformaté en francais... "marketing", rien de plus normal, va donner "marchandisage" et ainsi de suite..
 
Bref, si on utilise ce genre d'expressions devant un patron, on va vraiment passer pour des blaireaux  :sarcastic:

Reply

Marsh Posté le 27-05-2005 à 02:48:28    

Ouiche a écrit :

http://forum.hardware.fr/images/perso/kiki.gif
 
Ouai, ca en tient une couche. Ca me fait penser au language commercial, a la base en anglais, reformaté en francais... "marketing", rien de plus normal, va donner "marchandisage" et ainsi de suite..
 
Bref, si on utilise ce genre d'expressions devant un patron, on va vraiment passer pour des blaireaux  :sarcastic:


 :non:  "mercatique"  :D


---------------
El predicator du topic foot
Reply

Marsh Posté le 27-05-2005 à 02:53:19    

Ahmais oui, c'est autre chose enfin, ca veux rien dire  :lol:  
 

Spoiler :

Quels bande de blaireaux http://forum.hardware.fr/images/perso/eraser19.gif


 
"Appliquette" ou "frimousse" me choquent particulierement


Message édité par Ouiche le 27-05-2005 à 02:55:06
Reply

Marsh Posté le 27-05-2005 à 02:57:08    

Au québec on a déjà certains mots francisé.  Clavardage pour chat, rustine pour un patch.  Il y en a d'autre mais j'arrive pas à me souvenir.

Reply

Marsh Posté le 27-05-2005 à 02:57:08   

Reply

Marsh Posté le 27-05-2005 à 03:04:47    


le pire c'est qu'on les paye pour ca  :D  


---------------
El predicator du topic foot
Reply

Marsh Posté le 27-05-2005 à 03:05:58    

:fouyaya:

Reply

Marsh Posté le 27-05-2005 à 03:09:05    

korrigan73 a écrit :

le pire c'est qu'on les paye pour ca  :D


le pire c'est qu'il doivent avoir un pc juste pour faire leurs rapports truqués de mairde sous word :o


---------------
Le topic de la Scandinavie | last.fm
Reply

Marsh Posté le 27-05-2005 à 03:12:52    

Bah qui s'en soucie de toute façon? il bossent ds leur coin et se sentent utiles,
ça arrange tout le monde finalement :o ils auraient pu se retrouver profs de français  
en lycée ces gens là. :fouyaya:

Reply

Marsh Posté le 27-05-2005 à 03:18:43    

Enfin bon, si ces mots francisés nous choquent c'est avant tout parce qu'on n'y est pas habitué. La situation serait inversée, vous trouveriez les termes anlais ridicules
 
mais bon l'anglais ca fait classe

Reply

Marsh Posté le 27-05-2005 à 03:20:51    

metalyogi a écrit :

Enfin bon, si ces mots francisés nous choquent c'est avant tout parce qu'on n'y est pas habitué. La situation serait inversée, vous trouveriez les termes anlais ridicules
 
mais bon l'anglais ca fait classe


c'est pas ca, autant ne pas inventer des mots, si c'est pour les retraduire ensuite quand on navigueras...
que je sache, quand toubon avait voulu supprimer tous les anglicismes ca avait pas marcher, tu te vois dire "pate a macher" au lieu de chewing-gum?
moi non. :D


---------------
El predicator du topic foot
Reply

Marsh Posté le 27-05-2005 à 03:21:47    

Ben nan c juste que les néologismes ça sonne pas naturel toussa, fin dodo quoi. [:pseudoman]

Reply

Marsh Posté le 27-05-2005 à 03:22:25    

metalyogi a écrit :

Enfin bon, si ces mots francisés nous choquent c'est avant tout parce qu'on n'y est pas habitué. La situation serait inversée, vous trouveriez les termes anlais ridicules
 
mais bon l'anglais ca fait classe


 
 
C'est surtout la base de l'informatique, et c'est rentré dans les moeurs de l'utiliser.. qui va utiliser ces termes stupides pour "respecter la langue francaise". Faudraient qu'ils se fasse a l'idée que l'informatique est avant tout en anglais  :sarcastic:

Reply

Marsh Posté le 27-05-2005 à 04:30:53    

et oui la déontologie des bien-pensant a encore frappé...
à propos si on suit ce raisonnement on ne dit pas internet mais pourquoi pas réseau internatonial ou d'interconnexion...
On dirait un language D.S.T. vous ne trouvez pas ? c'est la droite franchouillarde qui veut ça ?
sans vouloir offenser les sensibilité de droite particulière à la france, il y a bien la gauche caviar sans mauvais jeux de mot...bref on est dans la merde (comprenne qui pourra :D)


Message édité par kiceki le 27-05-2005 à 04:33:01
Reply

Marsh Posté le 28-05-2005 à 06:52:16    

ou démagogie ?

Reply

Marsh Posté le 28-05-2005 à 07:53:25    

korrigan73 a écrit :

c'est pas ca, autant ne pas inventer des mots, si c'est pour les retraduire ensuite quand on navigueras...
que je sache, quand toubon avait voulu supprimer tous les anglicismes ca avait pas marcher, tu te vois dire "pate a macher" au lieu de chewing-gum?
moi non. :D


 
Tu te vois dire toothpaste au lieu de dire dentifrice ?
 
Ça tient à pas grand chose [:spamafote]

Reply

Marsh Posté le 28-05-2005 à 13:20:30    

printf a écrit :

Tu te vois dire toothpaste au lieu de dire dentifrice ?
 
Ça tient à pas grand chose [:spamafote]


c'est juste une question d'habitude
enfin ils sont pas pres de m'enlever l'habitude que j'ai a dire firewall au lieu de mur de feu :o (alors qu'on a deja parfeu en plus :o )


---------------
Le topic de la Scandinavie | last.fm
Reply

Marsh Posté le 28-05-2005 à 13:25:38    

printf a écrit :

Tu te vois dire toothpaste au lieu de dire dentifrice ?
 
Ça tient à pas grand chose [:spamafote]


 
on parle pas remplacer des mots FR par des mots EN ...
je vois pas le rapport ....  :sweat:

Reply

Marsh Posté le 28-05-2005 à 13:25:46    

printf a écrit :

Tu te vois dire toothpaste au lieu de dire dentifrice ?
 
Ça tient à pas grand chose [:spamafote]


c'est une histoire d'habitude :o et changer des termes dont tout le monde a l'habitude, surtout quand on voit ce qu'on met à la place, c'est idiot, c'est tout :o
 
(le "cédérom" n'a pas été cité, si ? :o)


---------------
Tell me why all the clowns have gone.
Reply

Marsh Posté le 28-05-2005 à 13:33:58    

Talladega a écrit :

c'est juste une question d'habitude
enfin ils sont pas pres de m'enlever l'habitude que j'ai a dire firewall au lieu de mur de feu :o (alors qu'on a deja parfeu en plus :o )


 
Ben justement, le terme technique c'est pare-feu. Si les académiciens ont dit "mur de feu" c'est effectivement qu'ils n'ont rien compris.

Reply

Marsh Posté le 30-05-2005 à 01:51:07    

Qui, aujourd'hui, en France, parle de "computer" ?
L'"ordinateur" est bel et bien rentré dans la langue française, comme "informatique"...
Je préfère utiliser des termes comme courriel, ASFI, FAI, chef de produit, baladeur,... qui sonnent mieux à mes oreilles que tous ces beaucoup trop nombreux mots anglais qui envahissent notre langue.
On peut très bien utiliser des anglicismes qui enrichissent le français, on dit bien "week-end", "chewing-gum" ou "parking", mais faut pas en abuser!
Y'en a marre de business, marketing, fire-wire, talk-show, prime-time...
Les termes des affaires, de la finance, de l'informatique ou des nouvelles technologies en général ne sont pas la propriété de la langue anglaise.
Il me semble tout à fait légitime qu'une commission s'efforce de traduire -du mieux qu'elle peut- ce qui peut l'être.
Longue vie à la Commission générale de terminologie et de néologie !

Reply

Marsh Posté le 30-05-2005 à 03:47:03    

pascalite a écrit :

Qui, aujourd'hui, en France, parle de "computer" ? tout le monde qui dit pc [:atari]  
L'"ordinateur" est bel et bien rentré dans la langue française, comme "informatique"...
Je préfère utiliser des termes comme courriel, ASFI, FAI, chef de produit, baladeur,... qui sonnent mieux à mes oreilles que tous ces beaucoup trop nombreux mots anglais qui envahissent notre langue.
On peut très bien utiliser des anglicismes qui enrichissent le français, on dit bien "week-end", "chewing-gum" ou "parking", mais faut pas en abuser!
Y'en a marre de business, marketing, fire-wire, talk-show, prime-time...
Les termes des affaires, de la finance, de l'informatique ou des nouvelles technologies en général ne sont pas la propriété de la langue anglaise. Euh plus que du francais, et si tu prefere utiliser des termes japonais pour les techs ...
Il me semble tout à fait légitime qu'une commission s'efforce de traduire -du mieux qu'elle peut- ce qui peut l'être. Du mieux qu'elle peut, ouais ben elle se foule pas
Longue vie à la Commission générale de terminologie et de néologie ! non



---------------
Le topic de la Scandinavie | last.fm
Reply

Marsh Posté le 31-05-2005 à 19:51:31    

pascalite a écrit :

Qui, aujourd'hui, en France, parle de "computer" ?
L'"ordinateur" est bel et bien rentré dans la langue française, comme "informatique"...
Je préfère utiliser des termes comme courriel, ASFI, FAI, chef de produit, baladeur,... qui sonnent mieux à mes oreilles que tous ces beaucoup trop nombreux mots anglais qui envahissent notre langue.
On peut très bien utiliser des anglicismes qui enrichissent le français, on dit bien "week-end", "chewing-gum" ou "parking", mais faut pas en abuser!
Y'en a marre de business, marketing, fire-wire, talk-show, prime-time...
Les termes des affaires, de la finance, de l'informatique ou des nouvelles technologies en général ne sont pas la propriété de la langue anglaise.
Il me semble tout à fait légitime qu'une commission s'efforce de traduire -du mieux qu'elle peut- ce qui peut l'être.
Longue vie à la Commission générale de terminologie et de néologie !


 
Et en quoi est-ce gênant que ces mots soient d'origine anglo-saxonne :??:
 
Les gâteux peuvent s'amuser à les traduire si ils veulent mais presque personne n'utilisera leurs trouvailles...

Reply

Marsh Posté le 01-06-2005 à 12:18:45    

Ca dépends des mots, certains ne sonnent pas si mal, comme parefeu et rustine, mais ils sont rares.
De toute façon se ne sont pas 3 vieux séniles qui décideront de la langue française, c'est l'usage qui imposera les mots. Pour la plupart c'est foupoudav, vu le ridicule des traductions.
De toute façon vu comment tous ces mots sont prononcés la plupart du temps, ils doivent faire très français pour les anglo-saxons :D

Reply

Marsh Posté le 01-06-2005 à 14:34:00    

printf a écrit :

Et en quoi est-ce gênant que ces mots soient d'origine anglo-saxonne :??:
 
Les gâteux peuvent s'amuser à les traduire si ils veulent mais presque personne n'utilisera leurs trouvailles...


si, ca se répand doucement mais surement, dans mon entourage en tout cas: je dis parefeu et non firewall, j'essaye de remplacer mail par courriel quand j'y pense, je parle de "canular" et de "pourriel" au lieu de spam et hoax... Et en général ca a un effet sur les gens à qui j'écris qui font l'effort de me répondre avec un maximum de termes francais :)
 
ca me rappelle sur le topic "lost" (la série) ou les puristes ont ralés parce que la série en france allait s'appeler "perdu", disant que c'était tout pourri comme titre [:lex]


Message édité par Profil supprimé le 01-06-2005 à 14:34:36
Reply

Marsh Posté le 01-06-2005 à 15:05:25    

Talladega a écrit :

le pire c'est qu'il doivent avoir un pc juste pour faire leurs rapports truqués de mairde sous word :o


[:aloy] Mot       ...  sous mot (le sport préfèré de chirac)


---------------
''Qui va à la chasse...     a qu'a pas y aller''
Reply

Marsh Posté le 01-06-2005 à 15:10:31    

Et ils ont pas encore traduit windows tiens :o

Reply

Marsh Posté le 01-06-2005 à 15:15:54    

Nicodonald a écrit :

Et ils ont pas encore traduit windows tiens :o


et traduire microsoft par   tout petit logiciel    c'est faisable ?


---------------
''Qui va à la chasse...     a qu'a pas y aller''
Reply

Marsh Posté le 01-06-2005 à 15:15:56    

mon préféré reste quand meme cédérom .. ou comment prendre une abréviation (Compact Disc Read Only Memory) pour en faire un nouveau mot ...
 
trouve ca complement con ... pourquoi pas créer ésséncééf, pétété, aènpéeuh etc ... lamentable ..

Reply

Marsh Posté le 01-06-2005 à 15:30:27    

foul a écrit :

mon préféré reste quand meme cédérom .. ou comment prendre une abréviation (Compact Disc Read Only Memory) pour en faire un nouveau mot ...
 
trouve ca complement con ... pourquoi pas créer ésséncééf, pétété, aènpéeuh etc ... lamentable ..


Frédéric Dard [:ddr555]


---------------
Everything Mankind does is much, much easier if you're ever so slightly drunk.
Reply

Marsh Posté le 01-06-2005 à 15:41:05    

bus = bitoduc


---------------
http://runnerstats.net
Reply

Marsh Posté le    

Reply

Sujets relatifs:

Leave a Replay

Make sure you enter the(*)required information where indicate.HTML code is not allowed