Traduction d'un mot en anglais, besoin d'aide

Traduction d'un mot en anglais, besoin d'aide - Arts & Lecture - Discussions

Marsh Posté le 06-09-2005 à 23:46:17    

Bonjour
 
J'ai fais pleins de recherches mais deja avec l'outil linguistique de google ca marche pas (on s'en doutait), je ne sais pas comment les anglophones disent  un "Trombinoscope".
 
Donc ma question est, si quelqu'un sait, comment traduire "Trombinoscope" en anglais ? :)
Ou leur équivalent ?
 
Je trouve nulle part ma réponse :(
 
Merci d'avance à tous  :)


---------------
Recherche de partenaires pvp dans World of Warcraft :: http://www.wowteamfinder.com
Reply

Marsh Posté le 06-09-2005 à 23:46:17   

Reply

Marsh Posté le 06-09-2005 à 23:50:00    

Wordreference donne ça:
files describing committee members
 
Désolé. Cependant je crois qu'il n'y pas de mot anglais pour Trombi.
Un anglophone/phil peut confirmer?

Reply

Marsh Posté le 06-09-2005 à 23:53:04    

merci quand même :D
Mais meme si il n'existe pas de traduction, y a bien un équivalent, qui veut dire +- la même chose utilisé par les communautés anglophones non?
Et j'arrive pas a trouver quoi.
 
En effet si un anglophone passe par ici, ca serait sympa d'm'aider  :)
 
A+


Message édité par Gat$ le 06-09-2005 à 23:53:22

---------------
Recherche de partenaires pvp dans World of Warcraft :: http://www.wowteamfinder.com
Reply

Marsh Posté le 06-09-2005 à 23:54:02    

Facebook (http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Facebook).


Message édité par Cutter le 06-09-2005 à 23:55:24

---------------
last.fm
Reply

Marsh Posté le 06-09-2005 à 23:58:34    

Haaa :)
 
ca a l'air d'être ca d'apres une recherche sur google.
 
Bon ben je te remercie 1000x  :)
 
Bonne soirée! ^^


---------------
Recherche de partenaires pvp dans World of Warcraft :: http://www.wowteamfinder.com
Reply

Marsh Posté le 23-12-2005 à 12:49:23    

juste une question pour les connaisseurs, too bad en américain, ça v'dire dommage ??

Reply

Marsh Posté le 23-12-2005 à 13:11:03    

grosso modo oui.

Reply

Marsh Posté le 23-12-2005 à 13:18:00    

Magalie de La Starac V est une modo d'ici ? J'arrive, il faut dire...

Reply

Marsh Posté le 23-12-2005 à 13:21:58    

thanks :)

Reply

Marsh Posté le 23-12-2005 à 18:46:44    

K-Raph a écrit :

Magalie de La Starac V est une modo d'ici ? J'arrive, il faut dire...


rien que pour cette blague je m'incline  :D  
jsuis mdr t'as été bon sur ce coup la  :jap:  :lol:  :lol:

Reply

Marsh Posté le 23-12-2005 à 18:46:44   

Reply

Marsh Posté le 23-12-2005 à 19:42:45    

olivier chiabodo a écrit :

rien que pour cette blague je m'incline  :D  
jsuis mdr t'as été bon sur ce coup la  :jap:  :lol:  :lol:


 
+1  :lol:  


---------------
ICI-> http://forum.hardware.fr/hardwaref [...] 4195-1.htm
Reply

Marsh Posté le 23-12-2005 à 19:51:34    

pendant qu'on y est thunderhead en francais ?
thunder == tumulte, orage
head == tete
 
thunderhead == mal de tete ??

Reply

Marsh Posté le 23-12-2005 à 19:52:59    

Des fois les mots sortis de leur contexte ne veulent rien dire...

Reply

Marsh Posté le 23-12-2005 à 19:55:00    

that's my name paulie, i'm paulie and tonight ma'll put johnson baby oil on my sunburn he thought inside the thunderhead where he now lived

Reply

Marsh Posté le 23-12-2005 à 19:56:01    

un thunderhead c'est un nuage d'orage (cumulo-nimbus ? :??: )

Reply

Marsh Posté le 23-12-2005 à 20:00:43    

exact et ca colle plus ou moins au texte ...
 
:jap:


Message édité par crapodesiles le 23-12-2005 à 20:01:03
Reply

Marsh Posté le 23-12-2005 à 20:02:15    

hide a écrit :

un thunderhead c'est un nuage d'orage (cumulo-nimbus ? :??: )


Tu confonds pas avec thunderstorm ?
Enfin je peux me tromper aussi ^^

Reply

Marsh Posté le 24-12-2005 à 01:47:08    

Thunderstorm c'est un orage c tout. Storm désigneant toute forme de tempête. Thunderstorm= tempête d'éclairs


---------------
la chronique d'Hadrien
Reply

Marsh Posté le 24-12-2005 à 10:00:30    

Donc c'est bien thunderhead alors ?
J'en savais rien moi, mais au moins je le sais maintenant :)

Reply

Marsh Posté le 08-04-2006 à 13:45:26    

oui crapodes sile

Reply

Marsh Posté le 28-02-2010 à 09:47:30    

Perso j'ai trouvé la traduction "photo group" pour trombinoscope

Reply

Marsh Posté le    

Reply

Sujets relatifs:

Leave a Replay

Make sure you enter the(*)required information where indicate.HTML code is not allowed