expressions japonaises (petit service demandé aux japonophones)

expressions japonaises (petit service demandé aux japonophones) - Loisirs - Discussions

Marsh Posté le 24-04-2003 à 12:01:18    

Salut tlm!
 
Voilà, je vais commencer une campagne de Legend of The 5 Rings (jeu de rôles médiéval fantastique à la jap, très samouraï style)
 
Mon perso (bushi du clan du crabe) a comme particularité (entre autres) de lacher souvent des onomatopées japonaises, ou toute autre petite phrase typique d'un samouraï un peu alcoolique (chemical dependency : sake -3 drunken master powah)
 
Ne connaissant strictement rien au japonais, je m'en remet à vous...
 
Si vous pouviez me donner quelques petites phrases en japonais, leur prononciation approximative, et leur traduction, cela me serait très utile.
 
Merci!  :jap:


Message édité par jonas le 24-04-2003 à 12:52:27

---------------
et voilà
Reply

Marsh Posté le 24-04-2003 à 12:01:18   

Reply

Marsh Posté le 24-04-2003 à 12:45:30    

Personne qui comprend/parle un peu le japonais? Sinon, si vous avez une meilleure idée de site/forum pour aller poser ce genre de question...
 
 
Merci!


---------------
et voilà
Reply

Marsh Posté le 24-04-2003 à 12:47:39    

Des onomatopées de gars bourré ? Chaud comme question dis-moi [:wam]


---------------
Une femme qui se fout de la procréation, c'est le Saint Graal de toutes les bites du monde (BriseParpaing) - Moeagare, Gundam !
Reply

Marsh Posté le 24-04-2003 à 12:48:01    

Japan Translator.com ?
 
ou qqch du genre, via google...


---------------
You can fool some people sometimes, But you can't fool all the people all the time...
Reply

Marsh Posté le 24-04-2003 à 12:50:01    

en fait, onomatopées n'est pas vraiment le bon mot. si mon souvenir est correct, une onomatopée, c'est plutot BANG, PAF, PLOUF, ZZZZ etc.
 
Je cherche plutôt des "tu vas le regretter!", "honte sur toi", et autres insultes/provocations du genre.
 
Yo!


---------------
et voilà
Reply

Marsh Posté le 24-04-2003 à 12:50:44    

Ikuzo (surement mal écrit) = Let's go = C'est parti !
 
Voilà ma contribution  [:joce]


---------------
640K ought to be enough for anybody.
Reply

Marsh Posté le 24-04-2003 à 12:51:50    

Player_One a écrit :

Ikuzo (surement mal écrit) = Let's go = C'est parti !
 
Voilà ma contribution  [:joce]  


 
et de un! merci!  :jap:  
 
puisse ton chemin être parsemé de jasmin!  :jap:


---------------
et voilà
Reply

Marsh Posté le 24-04-2003 à 12:53:47    

Jonas a écrit :

en fait, onomatopées n'est pas vraiment le bon mot. si mon souvenir est correct, une onomatopée, c'est plutot BANG, PAF, PLOUF, ZZZZ etc.
 
Je cherche plutôt des "tu vas le regretter!", "honte sur toi", et autres insultes/provocations du genre.
 
Yo!


 
Ah, ok...
 
Vu le contexte, je pense déjà qu'avec un bon "kissssssssama !!!" ("enfoiré", si tu mets la bonne intonation) tu es bien parti :D
 
Sinon, voyons...tu as "zakennayo" (traductions multiples, mais ça veut surtout dire "je t'emmerde" ), "bakayarô" (gros con), c'est tout ce qui me vient à l'esprit pour le moment...


---------------
Une femme qui se fout de la procréation, c'est le Saint Graal de toutes les bites du monde (BriseParpaing) - Moeagare, Gundam !
Reply

Marsh Posté le 24-04-2003 à 12:56:44    

http://www.insults.net/html/swear/japanese.html
 
Cadeau :D


---------------
Une femme qui se fout de la procréation, c'est le Saint Graal de toutes les bites du monde (BriseParpaing) - Moeagare, Gundam !
Reply

Marsh Posté le 24-04-2003 à 12:58:06    

Jonas a écrit :


 
et de un! merci!  :jap:  
 
puisse ton chemin être parsemé de jasmin!  :jap:  


t'en as plein dans les jeux de baston ça


---------------
640K ought to be enough for anybody.
Reply

Marsh Posté le 24-04-2003 à 12:58:06   

Reply

Marsh Posté le 24-04-2003 à 12:59:14    

Enzan a écrit :


 
Ah, ok...
 
Vu le contexte, je pense déjà qu'avec un bon "kissssssssama !!!" ("enfoiré", si tu mets la bonne intonation) tu es bien parti :D
 
Sinon, voyons...tu as "zakennayo" (traductions multiples, mais ça veut surtout dire "je t'emmerde" ), "bakayarô" (gros con), c'est tout ce qui me vient à l'esprit pour le moment...


c vrai qu'on les entends souvent ceux là aussi  :D  
sinon y'en a pas un du genre "Masaka" qui voudrait dire qu'on est surpris, qu'on est dans la merde?


---------------
640K ought to be enough for anybody.
Reply

Marsh Posté le 24-04-2003 à 13:02:43    

Shine, shine, shine = crèves, crèves, crèves
koroshitearu (ou un truc dans le genre) = je vais te buter (très souvent utilisé par Genzo Sanzo dans Saiyuki).


---------------
Hazukashii serifu kinshi!
Reply

Marsh Posté le 24-04-2003 à 13:03:25    

ouais le masaka super connu  :love:  


---------------
Terrible !!
Reply

Marsh Posté le 24-04-2003 à 13:06:18    

Player_One a écrit :


c vrai qu'on les entends souvent ceux là aussi  :D  
sinon y'en a pas un du genre "Masaka" qui voudrait dire qu'on est surpris, qu'on est dans la merde?


 
"Masaka" = impossible. Après, ça s'interprète différemment selon contexte bien sûr. C'est vrai qu'on l'entend souvent quand un adversaire sort sa parade secrète...soit ça, soit "bakana" qui signifie alors la même chose (au lieu de "imbécile" ).


---------------
Une femme qui se fout de la procréation, c'est le Saint Graal de toutes les bites du monde (BriseParpaing) - Moeagare, Gundam !
Reply

Marsh Posté le 24-04-2003 à 13:08:24    

Enzan a écrit :


 
"Masaka" = impossible. Après, ça s'interprète différemment selon contexte bien sûr. C'est vrai qu'on l'entend souvent quand un adversaire sort sa parade secrète...soit ça, soit "bakana" qui signifie alors la même chose (au lieu de "imbécile" ).


ok merci  :jap:  
 
on entend aussi ça dans Hellsing


---------------
640K ought to be enough for anybody.
Reply

Marsh Posté le 24-04-2003 à 13:10:15    

Player_One a écrit :


ok merci  :jap:  
 
on entend aussi ça dans Hellsing


 
Tu l'entends partout...c'est un grand classique du fansub mal traduit d'ailleurs : "Imbécile ! Tu as bloqué mon attaque !" [:rofl2]


---------------
Une femme qui se fout de la procréation, c'est le Saint Graal de toutes les bites du monde (BriseParpaing) - Moeagare, Gundam !
Reply

Marsh Posté le 24-04-2003 à 13:12:32    

Enzan a écrit :


"Masaka" = impossible. Après, ça s'interprète différemment selon contexte bien sûr. C'est vrai qu'on l'entend souvent quand un adversaire sort sa parade secrète...soit ça, soit "bakana" qui signifie alors la même chose (au lieu de "imbécile" ).


Sonna (comment que ça s'ecrit  :??: ) aussi, non ... ?
Quelle est la nuance entre ces 2 termes ?


Message édité par Pyrus le 24-04-2003 à 13:21:55

---------------
Hazukashii serifu kinshi!
Reply

Marsh Posté le 24-04-2003 à 13:41:16    

Minijupe: radukutakamaté


---------------
Viva la Revolucion ©
Reply

Marsh Posté le 24-04-2003 à 13:51:18    

Drapeau, tres interessant comme topic :D

Reply

Marsh Posté le 24-04-2003 à 14:03:08    

Kuso ! (merde)
Nani ? ("quoi ?" sur le ton du mec bourré qui cprd rien à ce qui se passe)
Sô ka ? ("hein ? vraiment ?" )
Masaka ! ("Pas possible !" ) (à dire qd un ennemi résiste à ta plus terrible attaque -> style un ange qui bronche pas après un tropille NN sur la tronche).
ittékimasu ! ("allons y !" bourrin powwaaa !)


---------------
L'ennemi est con : il croit que c'est nous l'ennemi, alors que c'est lui ! (Desproges)
Reply

Marsh Posté le 24-04-2003 à 14:04:17    

"Ah li?" C'est quand tu comprends pas. Tu sais avec la tête qui penche sur le côté d'un coup.


---------------
Sur les nerfs
Reply

Marsh Posté le 24-04-2003 à 14:08:29    

Ma modeste contribution, inspiree de l'ami himura : "oro ?" [:dawa]


---------------
And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. Revelations 6:8
Reply

Marsh Posté le 24-04-2003 à 14:33:35    

aho = imbécile, simple d'esprit (dit à la Saitoh Hajime).
shoubu = baston !!! (dans le sens de Krän, c'est à dire une invitation à un duel ;)).


---------------
Hazukashii serifu kinshi!
Reply

Marsh Posté le 24-04-2003 à 18:49:51    

:jap:  chouettos
 
merci à tous!


---------------
et voilà
Reply

Marsh Posté le 25-04-2003 à 13:03:05    

Un truc qui pourra certainement t'être utile vu ton perso, c'est Bero-bero ou gero-gero (je ne suis plus sûr de savoir lequel est le bon mais je crois que c'est le deuxieme) qui signifie Bourré, dans le sens je suis bourré.


---------------
Si tu glandes bien, tu arrives bien.
Reply

Marsh Posté le 25-04-2003 à 13:04:20    

Ah oui, et ne dis pas "tchin-tchin", en jap', ça veut dire "zizi"...


---------------
L'ennemi est con : il croit que c'est nous l'ennemi, alors que c'est lui ! (Desproges)
Reply

Marsh Posté le 25-04-2003 à 13:08:48    

Kuma a écrit :

Un truc qui pourra certainement t'être utile vu ton perso, c'est Bero-bero ou gero-gero (je ne suis plus sûr de savoir lequel est le bon mais je crois que c'est le deuxieme) qui signifie Bourré, dans le sens je suis bourré.


 
"Gerogero" est surtout utilisé pour montrer qu'on a la gerbe (à cause d'un truc répugnant) > onomatopée de vomissement, par extension.
 
'Berobero", apparemment, ça signifie "léchouiller" [:xx_xx]


---------------
Une femme qui se fout de la procréation, c'est le Saint Graal de toutes les bites du monde (BriseParpaing) - Moeagare, Gundam !
Reply

Marsh Posté le 25-04-2003 à 13:12:33    

Enzan a écrit :


 
"Gerogero" est surtout utilisé pour montrer qu'on a la gerbe (à cause d'un truc répugnant) > onomatopée de vomissement, par extension.
 
'Berobero", apparemment, ça signifie "léchouiller" [:xx_xx]


 
léchouiller c'est pas shabu-shabu ?
 
Site sur les onomatopées jap :
http://www.lejapon.org/portail/sec [...] e&artid=47
 
Au passage, le reste des cours de ce site est excellent... C'est comme ça que je m'y suis mis ya 3 mois.


---------------
L'ennemi est con : il croit que c'est nous l'ennemi, alors que c'est lui ! (Desproges)
Reply

Marsh Posté le 25-04-2003 à 13:15:09    

leFab a écrit :


 
léchouiller c'est pas shabu-shabu ?
 
Site sur les onomatopées jap :
http://www.lejapon.org/portail/sec [...] e&artid=47
 
Au passage, le reste des cours de ce site est excellent... C'est comme ça que je m'y suis mis ya 3 mois.


 
 :jap:


---------------
et voilà
Reply

Marsh Posté le 28-04-2003 à 14:21:11    

Enzan a écrit :


 
"Gerogero" est surtout utilisé pour montrer qu'on a la gerbe (à cause d'un truc répugnant) > onomatopée de vomissement, par extension.
 
'Berobero", apparemment, ça signifie "léchouiller" [:xx_xx]


Bero bero (beron beron) ça veut bien dire "saoul", "bourré".

Reply

Marsh Posté le    

Reply

Sujets relatifs:

Leave a Replay

Make sure you enter the(*)required information where indicate.HTML code is not allowed