expressions japonaises (petit service demandé aux japonophones) - Loisirs - Discussions
Marsh Posté le 24-04-2003 à 12:45:30
Personne qui comprend/parle un peu le japonais? Sinon, si vous avez une meilleure idée de site/forum pour aller poser ce genre de question...
Merci!
Marsh Posté le 24-04-2003 à 12:47:39
Des onomatopées de gars bourré ? Chaud comme question dis-moi
Marsh Posté le 24-04-2003 à 12:48:01
Japan Translator.com ?
ou qqch du genre, via google...
Marsh Posté le 24-04-2003 à 12:50:01
en fait, onomatopées n'est pas vraiment le bon mot. si mon souvenir est correct, une onomatopée, c'est plutot BANG, PAF, PLOUF, ZZZZ etc.
Je cherche plutôt des "tu vas le regretter!", "honte sur toi", et autres insultes/provocations du genre.
Yo!
Marsh Posté le 24-04-2003 à 12:50:44
Ikuzo (surement mal écrit) = Let's go = C'est parti !
Voilà ma contribution
Marsh Posté le 24-04-2003 à 12:51:50
Player_One a écrit : Ikuzo (surement mal écrit) = Let's go = C'est parti ! |
et de un! merci!
puisse ton chemin être parsemé de jasmin!
Marsh Posté le 24-04-2003 à 12:53:47
Jonas a écrit : en fait, onomatopées n'est pas vraiment le bon mot. si mon souvenir est correct, une onomatopée, c'est plutot BANG, PAF, PLOUF, ZZZZ etc. |
Ah, ok...
Vu le contexte, je pense déjà qu'avec un bon "kissssssssama !!!" ("enfoiré", si tu mets la bonne intonation) tu es bien parti
Sinon, voyons...tu as "zakennayo" (traductions multiples, mais ça veut surtout dire "je t'emmerde" ), "bakayarô" (gros con), c'est tout ce qui me vient à l'esprit pour le moment...
Marsh Posté le 24-04-2003 à 12:56:44
http://www.insults.net/html/swear/japanese.html
Cadeau
Marsh Posté le 24-04-2003 à 12:58:06
Jonas a écrit : |
t'en as plein dans les jeux de baston ça
Marsh Posté le 24-04-2003 à 12:59:14
Enzan a écrit : |
c vrai qu'on les entends souvent ceux là aussi
sinon y'en a pas un du genre "Masaka" qui voudrait dire qu'on est surpris, qu'on est dans la merde?
Marsh Posté le 24-04-2003 à 13:02:43
Shine, shine, shine = crèves, crèves, crèves
koroshitearu (ou un truc dans le genre) = je vais te buter (très souvent utilisé par Genzo Sanzo dans Saiyuki).
Marsh Posté le 24-04-2003 à 13:06:18
Player_One a écrit : |
"Masaka" = impossible. Après, ça s'interprète différemment selon contexte bien sûr. C'est vrai qu'on l'entend souvent quand un adversaire sort sa parade secrète...soit ça, soit "bakana" qui signifie alors la même chose (au lieu de "imbécile" ).
Marsh Posté le 24-04-2003 à 13:08:24
Enzan a écrit : |
ok merci
on entend aussi ça dans Hellsing
Marsh Posté le 24-04-2003 à 13:10:15
Player_One a écrit : |
Tu l'entends partout...c'est un grand classique du fansub mal traduit d'ailleurs : "Imbécile ! Tu as bloqué mon attaque !"
Marsh Posté le 24-04-2003 à 13:12:32
Enzan a écrit : |
Sonna (comment que ça s'ecrit ) aussi, non ... ?
Quelle est la nuance entre ces 2 termes ?
Marsh Posté le 24-04-2003 à 13:41:16
Minijupe: radukutakamaté
Marsh Posté le 24-04-2003 à 14:03:08
Kuso ! (merde)
Nani ? ("quoi ?" sur le ton du mec bourré qui cprd rien à ce qui se passe)
Sô ka ? ("hein ? vraiment ?" )
Masaka ! ("Pas possible !" ) (à dire qd un ennemi résiste à ta plus terrible attaque -> style un ange qui bronche pas après un tropille NN sur la tronche).
ittékimasu ! ("allons y !" bourrin powwaaa !)
Marsh Posté le 24-04-2003 à 14:04:17
"Ah li?" C'est quand tu comprends pas. Tu sais avec la tête qui penche sur le côté d'un coup.
Marsh Posté le 24-04-2003 à 14:08:29
Ma modeste contribution, inspiree de l'ami himura : "oro ?"
Marsh Posté le 24-04-2003 à 14:33:35
aho = imbécile, simple d'esprit (dit à la Saitoh Hajime).
shoubu = baston !!! (dans le sens de Krän, c'est à dire une invitation à un duel ).
Marsh Posté le 25-04-2003 à 13:03:05
Un truc qui pourra certainement t'être utile vu ton perso, c'est Bero-bero ou gero-gero (je ne suis plus sûr de savoir lequel est le bon mais je crois que c'est le deuxieme) qui signifie Bourré, dans le sens je suis bourré.
Marsh Posté le 25-04-2003 à 13:04:20
Ah oui, et ne dis pas "tchin-tchin", en jap', ça veut dire "zizi"...
Marsh Posté le 25-04-2003 à 13:08:48
Kuma a écrit : Un truc qui pourra certainement t'être utile vu ton perso, c'est Bero-bero ou gero-gero (je ne suis plus sûr de savoir lequel est le bon mais je crois que c'est le deuxieme) qui signifie Bourré, dans le sens je suis bourré. |
"Gerogero" est surtout utilisé pour montrer qu'on a la gerbe (à cause d'un truc répugnant) > onomatopée de vomissement, par extension.
'Berobero", apparemment, ça signifie "léchouiller"
Marsh Posté le 25-04-2003 à 13:12:33
Enzan a écrit : |
léchouiller c'est pas shabu-shabu ?
Site sur les onomatopées jap :
http://www.lejapon.org/portail/sec [...] e&artid=47
Au passage, le reste des cours de ce site est excellent... C'est comme ça que je m'y suis mis ya 3 mois.
Marsh Posté le 25-04-2003 à 13:15:09
leFab a écrit : |
Marsh Posté le 28-04-2003 à 14:21:11
Enzan a écrit : |
Bero bero (beron beron) ça veut bien dire "saoul", "bourré".
Marsh Posté le 24-04-2003 à 12:01:18
Salut tlm!
Voilà, je vais commencer une campagne de Legend of The 5 Rings (jeu de rôles médiéval fantastique à la jap, très samouraï style)
Mon perso (bushi du clan du crabe) a comme particularité (entre autres) de lacher souvent des onomatopées japonaises, ou toute autre petite phrase typique d'un samouraï un peu alcoolique (chemical dependency : sake -3 drunken master powah)
Ne connaissant strictement rien au japonais, je m'en remet à vous...
Si vous pouviez me donner quelques petites phrases en japonais, leur prononciation approximative, et leur traduction, cela me serait très utile.
Merci!
Message édité par jonas le 24-04-2003 à 12:52:27
---------------
et voilà