Les expressions dont vous ne comprenez pas le sens... - Page : 4 - Société - Discussions
Marsh Posté le 31-07-2004 à 22:26:43
yop ma caille a écrit : Marfi |
moi aussi
j'étais comme toi, d'ailleurs j'avais plutot tendance a croire la solution du "il n'a pas fait long feu", mais bon je viens de comprendre maintenant
edit: merde vient de voir que les 2 marchaient
tant mieux, préfère ma version
Marsh Posté le 31-07-2004 à 22:29:20
alberich a écrit : c'est quelqu'un de très connu dont le nom t'échappe au moment de la citation |
merci
Marsh Posté le 02-08-2004 à 11:01:36
"torchon, chiffon, carpète"
... "la bouche en skaï, des poils qui poussent a l'interieur"
Marsh Posté le 02-08-2004 à 18:15:13
jm1981 a écrit : "torchon, chiffon, carpète" |
C'est des expressions persos?
tout ce que je peux dire c'est que "carpette"
Moi je connais "on mélange pas les torchons et les serviettes" mais après...
Marsh Posté le 02-08-2004 à 18:15:43
torchon, chiffon, carpète c'est dans un sketch des inconnus
Marsh Posté le 02-08-2004 à 18:16:03
dje33 a écrit : torchon, chiffon, carpète c'est dans un sketch des inconnus |
méchant!
Marsh Posté le 02-08-2004 à 18:45:00
Une copine s'est fait invectiver par un vieux : "non mais vous m'avez pris pour un lapin de 6 semaines ?"
J'ai jamais compris d'où sort cette expression... il leur arrive quoi aux lapins, à 6 semaines ?
Marsh Posté le 02-08-2004 à 18:45:24
Malicia a écrit : Une copine s'est fait invectiver par un vieux : "non mais vous m'avez pris pour un lapin de 6 semaines ?" |
Marsh Posté le 02-08-2004 à 18:46:57
pseudoman a écrit : ça veut peut être dire "naÏf" |
c'est comme ça que j'ai compris le sens général.
mais pourquoi 6 semaines ? (et pas 4 ou 7)
Marsh Posté le 02-08-2004 à 18:53:34
Malicia a écrit : c'est comme ça que j'ai compris le sens général. |
Ben peut être parcequ'avant ils sont pas sevré et trop méfiant craintif pour être curieux et qu'après ils sont awares ou un truc du genre mais j'en sais rien je dis ça comme ça pour tenter d'expliquer mais je suis ni véto ni éleveur de lapin
Marsh Posté le 03-08-2004 à 11:56:39
Malicia a écrit : c'est comme ça que j'ai compris le sens général. |
Je connaissais la version :
"Tu me prends pour un lapin de 3 semaines ?"
Oui, naif : un lapin, déjà, c'est pas très "aware", mais un lapereau, c'est encore pire.
Par contre dans le même genre, il y a d'autres expressions qui me laissent plus perplexe :
"Tu m'as pris pour un jambon ?"
Marsh Posté le 03-08-2004 à 12:00:56
Kortex@HFR a écrit : J'entend quelques personne dire : |
Je crois que ça veut dire "C'est là que les difficultés commencent", mais pour ce qui est de l'étymologie de l'expression...
Marsh Posté le 03-08-2004 à 12:24:01
Bon j'ai pas lu tout le topic je sais pas si elles ont deja été données :
"Se prendre une volée de bois vert" : Je sais ce que ça veut dire, mais d'ou vient cette expression
"Ravaler sa trompette" idem
Marsh Posté le 03-08-2004 à 12:58:02
keyzer93 a écrit : Bon j'ai pas lu tout le topic je sais pas si elles ont deja été données : |
Je n'y avais jamais pensé, mais le bois vert est souple et je suppose qu'on fouettait les enfants avec, d'où l'expression.
Marsh Posté le 03-08-2004 à 13:01:01
Grenouille Bleue a écrit : Je n'y avais jamais pensé, mais le bois vert est souple et je suppose qu'on fouettait les enfants avec, d'où l'expression. |
C'est juste
Marsh Posté le 03-08-2004 à 13:02:15
jotb a écrit : C'est juste |
on sens la parole de l'enfant battu
Marsh Posté le 03-08-2004 à 13:03:33
ReplyMarsh Posté le 03-08-2004 à 13:07:22
"S'entendre comme larrons en foire", qu'est-ce que ça signifie ?
Marsh Posté le 03-08-2004 à 13:13:13
Pour les larrons :
http://www.chass.utoronto.ca/~wulf [...] 32p150.jpg
wala !
Marsh Posté le 03-08-2004 à 13:13:20
ReplyMarsh Posté le 03-08-2004 à 13:17:46
ReplyMarsh Posté le 03-08-2004 à 14:31:50
OPA a écrit : Que veut dire Ibid? |
Ibid. est la contraction de Ibidem, qu'on utilise après "idem" pour parler de la même référence d'un livre.
Je ne sais pas si je suis très clair, mais je vais donner un exemple.
"Vous prendrez bien du whisky ?" in La cité de la Peur
"Non, juste un doigt" idem
"Pluto c'est l'ami de mickey" ibidem
"Pluto c'est le chien de mickey" ibid.
Marsh Posté le 03-08-2004 à 16:08:46
jm1981 a écrit : et "au temps pour moi" |
Déjà fait l'objet d'un topic http://forum.hardware.fr/hardwaref [...] 1232-1.htm
Marsh Posté le 03-08-2004 à 18:22:55
Elijano a écrit : Déjà fait l'objet d'un topic http://forum.hardware.fr/hardwaref [...] 1232-1.htm |
c'était juste un troll
Marsh Posté le 04-08-2004 à 13:13:26
Moi j'ai toujours cru que quand on dis "Je perds les eaux" c'était en fait "Je perds les os"
Marsh Posté le 04-08-2004 à 13:15:21
kenedafrr a écrit : Moi j'ai toujours cru que quand on dis "Je perds les eaux" c'était en fait "Je perds les os" |
quand j'étais gosse je comprenanis pas "laisse béton" jusqu'à ce qu'on m'explique le verlan
Marsh Posté le 04-08-2004 à 16:11:11
ReplyMarsh Posté le 04-08-2004 à 17:03:45
Prems a écrit : Un bon : "Tiens !" (quand on te donne un truc) |
Merci ca fais des années que j'essaye de comprendre ce truc, c'est fait, haaaa je me sens mieux
Marsh Posté le 04-08-2004 à 17:10:38
je comprend pas pkoi dit de deux personnes qui s'insultent qu'ils se sont echangés "des noms d'oiseaux".
Marsh Posté le 04-08-2004 à 17:35:31
kenedafrr a écrit : Moi j'ai toujours cru que quand on dis "Je perds les eaux" c'était en fait "Je perds les os" |
j'ai appris récemment que les fêtes battent son plein (en non pas leur plein), du mot "son" comme sonore !
Marsh Posté le 04-08-2004 à 18:21:48
Malicia a écrit : |
Je faisais la faute...
Marsh Posté le 04-08-2004 à 18:22:25
Malicia a écrit : |
Je suis sur l'cul là
Marsh Posté le 04-08-2004 à 18:23:54
Grenouille Bleue a écrit : |
Pire : je le savais, mais je fais quand même la faute...
Marsh Posté le 04-08-2004 à 18:25:45
jotb a écrit : Je suis sur l'cul là |
ça m'a fait pareil en l'apprenant !
GB > en même temps, ça s'emploie rarement au pluriel
Marsh Posté le 31-07-2004 à 22:26:33
Reprise du message précédent :
Faudrait vous mettre d'accord là un peu tous parce que personne n'a la meme version
La bonne réponse est celle fournie par Z-coll (même si c'ets lui qui écrit le plus mal ) et l'emploi de cette expression dans le contexte que tu cites est totalement hors de propos. Celui qui l'a employée ne doit pas connaitre le vrai sens de cette expression.