Demande d'aide pour traduction

Demande d'aide pour traduction - Vie pratique - Discussions

Marsh Posté le 15-05-2014 à 11:30:53    

Bonjour à tous ;)
 
 
J'aurai besoin de votre aide précieuse.
 
En effet, j'ai un souci avec un ampli Onkyo que j'ai acheté en France et que je voudrais faire réparer mais l'assistance en ligne me demande de communiquer en anglais !  :ouch:  
Hors je ne suis pas très bon dans ce domaine surtout qu'il y a une partie technique à expliquer !  :(  
 
Pourriez vous m'aider à traduire ces quelques lignes afin d'être pris en charge rapidement s'il vous plait :
 
 

Citation :

Bonjour,
 
Mon amplificateur n'émet plus de son depuis hier.
L'indicateur de canal d'enceintes n'affiche plus rien.
 
Seul un reset (VCR/DVR + ON/STANDBY) de l'amplificateur permet de retrouver le son.
Mais à chaque redémarrage de l'appareil le problème recommence.
 
Après consultation sur des sites internet spécialisés, ce problème semble récurrent et connu de vos services.
 
 
Convaincu par le sérieux de votre marque et par l'extrême importance que vous accordez à la satisfaction
de vos clients dans le domaine de la qualité et du service.
Je suis sure que vous serez me proposer une prise en charge rapide afin de répondre à ces exigences.
 
Dans l'attente d'une réponse favorable.
 
Bien cordialement


 
Merci d'avance pour votre aide généreuse !  :jap:  
 
A+
Cbiloute.  ;)

Reply

Marsh Posté le 15-05-2014 à 11:30:53   

Reply

Marsh Posté le 15-05-2014 à 15:45:09    

Un petit Up !
 
;)

Reply

Marsh Posté le 15-05-2014 à 15:55:52    

ils ont fait des progrès google traduction

Citation :

Hello,  My amplifier does not transmit sound from yesterday. The indicator of speaker channel goes blank.
  Only a reset (VCR / DVR + ON / STANDBY) of the amplifier allows you to find the sound. But each time you restart the device the problem again.
 
  After consulting on specialized websites, this problem seems recurring and known your services.
   Convinced by the seriousness of your brand and the extreme importance that you attach to the satisfaction your customers in the field of quality and service. I am sure that you will offer me a prompt management to meet these requirements.
  In anticipation of a favorable response.
  sincerely


il y a encore des trucs qui foirent mais c'est plus Wtf.


Message édité par viniw le 15-05-2014 à 15:56:42
Reply

Marsh Posté le 15-05-2014 à 18:38:13    

Merci Viniw pour ta réponse !
 
Mais je ne suis pas certain que ce soit un anglais très correct !
 
Le problème de ces traductions automatiques c'est quelles font du mot à mot et quelquefois il y a des expressions anglaises complétement différentes de notre manière d'écrire en français comme par exemple lorsque j'écris en français :
 
" Convaincu par le sérieux de votre marque..." je ne suis pas sur du tout que ça se traduise par "Convinced by the seriousness of your brand" en bon English !
 
En tout cas merci d'avoir pris la peine de chercher !  
 
Si une personne bilingue pouvait m'aider ! ;)  
 
A+  
Cbiloute.

Reply

Sujets relatifs:

Leave a Replay

Make sure you enter the(*)required information where indicate.HTML code is not allowed