aide traduction anglais vers francais

aide traduction anglais vers francais - Vie pratique - Discussions

Marsh Posté le 16-03-2007 à 22:26:08    

bonjour
pouvez vous m'aider a traduire ces deux petits textes en francais?
 
bid on the motherboards..enter quantity 3..i will give you discount on shipping ,as we agreed!  
also bid on backlight too, make no sense to set up 3 more boards for buy it now , this ones will end in 6 hours..  
 
 
bid now don't let bidding end..if i need to set up again this items for sale,i have to add $10 (ebay fees)to what we agreed!175+10..  
so bid now!!and i give discount on shipping..
 
 
j'ai essayé avec les traducteurs mais cela n'est pas trés claire
 
merci

Reply

Marsh Posté le 16-03-2007 à 22:26:08   

Reply

Marsh Posté le 16-03-2007 à 22:33:44    

Enchérissez sur la carte mere, mettez 3 pour la quantité, je vous ferai la réduction comme convenu !

 

Enchérissez également sur le "backlight" ça n'a pas de sens de mettre 3 autres cartes en achat immédiat, celle là se termine dans 6 heures...

 

Enchérissez maintenant, ne laissez pas l'enchere se terminer, si je dois remettre en vente ces objets je dois payer 10 dollards de frais ebay en plus de ce qu'on a convenu comme prix. 175 + 10... donc enchérissez maintenant, je vous ferai une réduction sur le port..


Message édité par Joshua74 le 16-03-2007 à 22:35:48
Reply

Marsh Posté le 16-03-2007 à 22:37:50    

super et merci beaucoup

Reply

Marsh Posté le 16-03-2007 à 22:40:40    

De rien ça fera 5 euros sur mon compte paypal :D

Reply

Marsh Posté le 16-03-2007 à 22:45:25    

c'est pas bete

Reply

Marsh Posté le 16-03-2007 à 22:54:30    

Non je suis pas comme ça ;) ce n'était pas grand chose...

Reply

Marsh Posté le 19-03-2007 à 18:48:58    

bonjour à tous
excusez moi de vous déranger.. mais  
j'aurais besoin d'aide pour une traduction d'anglais à français svp  
 
"i had run throught an entire two week date without ever doing strange fruit "
 
en sachant que pour  "i had run throught" il faut choisir entre : passer/chanter/se produire/donner un spectacle
 
et étoffer "entire" par soir , puis trouver une équivalence à "doing"  
 
" i was in no mood to be bothered with the scenes that always come on when i do that number in the south"
 
en sachant pour "scenes that always " qu'il ne faut pas traduire "scenes" littéralement mais il faut trouver une équivalence et étoffer "always" par un verbe et ce que l'on sous entend par "number"
 
"when i came to the final phrase of the lyrics i was in the angriest and strongest voice i had been in for months"  
 
" in the angriest and strongest"  
en transposant "angriest" (adjectif -> nom )
 
 
merci de bien vouloir m'aider ^^
 
(réponde que ceux qui veulent )

Reply

Marsh Posté le 19-03-2007 à 19:10:58    

lovina a écrit :


(réponde que ceux qui veulent )


Bah en fait si c'est pour faire tes devoirs je sais pas si y'a un interet (enfin pour toi si...)

Reply

Marsh Posté le 19-03-2007 à 19:31:44    

Joshua74 a écrit :

Bah en fait si c'est pour faire tes devoirs je sais pas si y'a un interet (enfin pour toi si...)


 
beh oui beh désolé alors ...  
 
 
c'est exceptionnelle normalement jpeux me débrouiller seul mais il y  a des choses qui font que je ne peux me concentrer.............. ( je ne vais pas étaler ma vie ..)  
 
mais bon tant pis .. :'(

Reply

Marsh Posté le 22-03-2007 à 22:34:20    

bonsoir
je voudrais demander au vendeur si le colis a été expédié et si il connait le delai de livraison
merci de m'aider

Reply

Marsh Posté le 22-03-2007 à 22:34:20   

Reply

Marsh Posté le 22-03-2007 à 22:47:43    

lettre du style:
bonjour
avez vous expédié le colis et si oui connaissez vous le delai de livraison
merci
cordialement  
philippe

Reply

Marsh Posté le 22-03-2007 à 22:50:35    

http://www.wallstreetinstitute.fr/

 

On achète pas un truc aux US/royaume uni si on comprend pas l'anglais [:spamafote]

Message cité 2 fois
Message édité par Tetedeiench le 22-03-2007 à 22:51:12

---------------
L'ingénieur chipset nortiaux : Une iFricandelle svp ! "Spa du pâté, hin!" ©®Janfynette | "La plus grosse collec vivante de bans abusifs sur pattes" | OCCT v12 OUT !
Reply

Marsh Posté le 22-03-2007 à 22:54:35    

merci pour ta reponse

Reply

Marsh Posté le 22-03-2007 à 22:55:29    

philippe17vert a écrit :

lettre du style:
bonjour
avez vous expédié le colis et si oui connaissez vous le delai de livraison
merci
cordialement  
philippe


Je dirais:
Hello :hello:  
Have you already shipped (sent? pour ce mot demande l'avis d'un expert) the parcel, if you have ou if so), please tell me the delivery time
Thank you very much
Cordially
Philip (ou -pe :whistle: )
 
Edit: quelques corrections


Message édité par Reddie le 22-03-2007 à 22:57:11
Reply

Marsh Posté le 22-03-2007 à 22:58:18    

merci reddie
 
c'est vraiment sympa
 
bonne soiree

Reply

Marsh Posté le 22-03-2007 à 23:03:00    

Tetedeiench a écrit :

http://www.wallstreetinstitute.fr/

 

On achète pas un truc aux US/royaume uni si on comprend pas l'anglais  [:spamafote]


[:prozac] mais c'est pas vrai...


---------------
un instant monsieur ça-va-chier
Reply

Marsh Posté le 22-03-2007 à 23:04:58    

muzah a écrit :

[:prozac] mais c'est pas vrai...


 
mais si...

Reply

Marsh Posté le 22-03-2007 à 23:08:56    

[:kambly]


---------------
un instant monsieur ça-va-chier
Reply

Marsh Posté le 31-03-2007 à 13:38:17    

Tetedeiench a écrit :

http://www.wallstreetinstitute.fr/
 
On achète pas un truc aux US/royaume uni si on comprend pas l'anglais [:spamafote]


 
le colis est arrivé aujourd'hui et tout fonctionne pour un prix introuvable en france
je remercie beaucoup joshua74 et reddie pour leur aide

Reply

Sujets relatifs:

Leave a Replay

Make sure you enter the(*)required information where indicate.HTML code is not allowed