aide traduction anglais vers francais - Vie pratique - Discussions
Marsh Posté le 16-03-2007 à 22:33:44
Enchérissez sur la carte mere, mettez 3 pour la quantité, je vous ferai la réduction comme convenu !
Enchérissez également sur le "backlight" ça n'a pas de sens de mettre 3 autres cartes en achat immédiat, celle là se termine dans 6 heures...
Enchérissez maintenant, ne laissez pas l'enchere se terminer, si je dois remettre en vente ces objets je dois payer 10 dollards de frais ebay en plus de ce qu'on a convenu comme prix. 175 + 10... donc enchérissez maintenant, je vous ferai une réduction sur le port..
Marsh Posté le 19-03-2007 à 18:48:58
bonjour à tous
excusez moi de vous déranger.. mais
j'aurais besoin d'aide pour une traduction d'anglais à français svp
"i had run throught an entire two week date without ever doing strange fruit "
en sachant que pour "i had run throught" il faut choisir entre : passer/chanter/se produire/donner un spectacle
et étoffer "entire" par soir , puis trouver une équivalence à "doing"
" i was in no mood to be bothered with the scenes that always come on when i do that number in the south"
en sachant pour "scenes that always " qu'il ne faut pas traduire "scenes" littéralement mais il faut trouver une équivalence et étoffer "always" par un verbe et ce que l'on sous entend par "number"
"when i came to the final phrase of the lyrics i was in the angriest and strongest voice i had been in for months"
" in the angriest and strongest"
en transposant "angriest" (adjectif -> nom )
merci de bien vouloir m'aider ^^
(réponde que ceux qui veulent )
Marsh Posté le 19-03-2007 à 19:10:58
lovina a écrit : |
Bah en fait si c'est pour faire tes devoirs je sais pas si y'a un interet (enfin pour toi si...)
Marsh Posté le 19-03-2007 à 19:31:44
Joshua74 a écrit : Bah en fait si c'est pour faire tes devoirs je sais pas si y'a un interet (enfin pour toi si...) |
beh oui beh désolé alors ...
c'est exceptionnelle normalement jpeux me débrouiller seul mais il y a des choses qui font que je ne peux me concentrer.............. ( je ne vais pas étaler ma vie ..)
mais bon tant pis ..
Marsh Posté le 22-03-2007 à 22:34:20
bonsoir
je voudrais demander au vendeur si le colis a été expédié et si il connait le delai de livraison
merci de m'aider
Marsh Posté le 22-03-2007 à 22:47:43
lettre du style:
bonjour
avez vous expédié le colis et si oui connaissez vous le delai de livraison
merci
cordialement
philippe
Marsh Posté le 22-03-2007 à 22:50:35
http://www.wallstreetinstitute.fr/
On achète pas un truc aux US/royaume uni si on comprend pas l'anglais
Marsh Posté le 22-03-2007 à 22:55:29
philippe17vert a écrit : lettre du style: |
Je dirais:
Hello
Have you already shipped (sent? pour ce mot demande l'avis d'un expert) the parcel, if you have ou if so), please tell me the delivery time
Thank you very much
Cordially
Philip (ou -pe )
Edit: quelques corrections
Marsh Posté le 22-03-2007 à 23:03:00
Tetedeiench a écrit : http://www.wallstreetinstitute.fr/ On achète pas un truc aux US/royaume uni si on comprend pas l'anglais |
mais c'est pas vrai...
Marsh Posté le 31-03-2007 à 13:38:17
Tetedeiench a écrit : http://www.wallstreetinstitute.fr/ |
le colis est arrivé aujourd'hui et tout fonctionne pour un prix introuvable en france
je remercie beaucoup joshua74 et reddie pour leur aide
Marsh Posté le 16-03-2007 à 22:26:08
bonjour
pouvez vous m'aider a traduire ces deux petits textes en francais?
bid on the motherboards..enter quantity 3..i will give you discount on shipping ,as we agreed!
also bid on backlight too, make no sense to set up 3 more boards for buy it now , this ones will end in 6 hours..
bid now don't let bidding end..if i need to set up again this items for sale,i have to add $10 (ebay fees)to what we agreed!175+10..
so bid now!!and i give discount on shipping..
j'ai essayé avec les traducteurs mais cela n'est pas trés claire
merci