Comment dit on en Anglais: Apporter de l'eau au moulin... ? - Aide aux devoirs - Emploi & Etudes
Marsh Posté le 07-03-2006 à 22:53:00
Tu peux dire : "My Two cents", ça se traduirait comme "J'apporte mon grain de sel", mais tu ne peux le dire que pour toi (pas de "His Two cents" )
Marsh Posté le 07-03-2006 à 23:23:54
Nidnogar a écrit : Tu peux dire : "My Two cents", ça se traduirait comme "J'apporte mon grain de sel", mais tu ne peux le dire que pour toi (pas de "His Two cents" ) |
Dommage
J'ai besoin de ça à la troisième personne...
Des recherches de plus en plus nombreuses apportent de l'eau à ce moulin.
Mais merci quand même... Ca m'apprend au moins ça
Marsh Posté le 08-03-2006 à 04:25:47
revohsalf a écrit : Bjr, |
To bring water to the windmill ?
Non serieusement, je crois que ca se dit: to fuel arguments
revohsalf a écrit : EDIT: Et tant qu'à faire, comment peut on dire: Cette "chose" a vu le jour |
This "thing" saw the light of day (c'est pas une blague!)
Hope this helps.
Marsh Posté le 07-03-2006 à 20:24:11
Bjr,
Je cherche une expression Anglaise équivalente à l'expression Française: Apporter de l'eau au moulin...
Merci pour votre aide
EDIT: Et tant qu'à faire, comment peut on dire: Cette "chose" a vu le jour...
PS: Je traduit un texte que je dois traduire mot à mot ou du moins très précisément.
Merci
Message édité par revohsalf le 07-03-2006 à 20:55:49
---------------
rEvOhSaLf ©