Traduction d'anglais pour demain, help! - Aide aux devoirs - Emploi & Etudes
Marsh Posté le 05-05-2008 à 19:38:50
a noter que je sais pas trop quel temps mettre pour "aurait aidé"...
Marsh Posté le 05-05-2008 à 22:53:31
grateful : ca va pas
The many strikes : ca va pas
aurait aidé: would have helped
currently: c'est mieu de mettre "today", tout simplement.
Marsh Posté le 12-05-2008 à 23:23:26
Bonjour alors j'ai une expression en anglais que je n'arrive pas a traduire:
To read oneself blind.
Merci
Marsh Posté le 14-05-2008 à 17:02:49
grateful for et non by
trip of olympic flame - > trip ? pas sûr que ce soit le terme juste
dialogue & debate - > discussion
currently - > today, now.
Marsh Posté le 22-05-2008 à 01:15:33
"To read oneself blind. " ca veut dire.... to read too much... as in u read so much u getting blind.
Beaucoup de fautes dans le texte, mais on peut te comprendre bien... bon nuit.
Marsh Posté le 30-05-2008 à 16:29:13
Moi j'aurais mis un truc du genre :
Code :
|
Marsh Posté le 05-05-2008 à 19:37:51
voici le texte francais et ma traduction en anglais, pouvez vous me corriger si nécessaire, merci. "Le Tibet est très touché par le soutien de la communauté internationale. Les différentes manifestations dans le monde sur le parcours de la flamme olympique ont permis de mettre en avant les difficultés politiques que rencontre le Tibet avec la Chine. Sans ces manifestations, aucun émissaire venant des pays occidentaux n'aurait aidé le Tibet a instauré un dialogue avec la Chine.
Grâce à eux, les discussions avec la Chine semblent aujourd'hui possibles..." "Tibet is grateful by the international community help. The many strikes in the world about the trip of olympic flame have permitted to point up the politic difficulties between Tibet and China. Without those strikes none envoy coming from western countries (n'aurait aidé) Tibet to organise dialogue with China. Thanks to them debates with China tend to be possible currently. "