Traduction en anglais: idée principale

Traduction en anglais: idée principale - Aide aux devoirs - Emploi & Etudes

Marsh Posté le 30-11-2010 à 21:54:10    

Bonjour
 
j'ai du mal  comprendre l'idée principale de ce texte:
 
"Perhaps its time to incentivise the chief financial officers of our national economies. We could offer them 1 per cent of the amount by which the country's average growth rate exceeds the average of all developed states.There could be thresholds and triggers, linked to unemployment and inflation. Those clever remuneration consultants would readily suggest a suitable formula for a suitable fee.
But we know immediately that this would be a bad idea. It would not make any difference to the energy or competence that these individuals bring to their jobs. We expect that those who hold posts such as chancellor will give everything they can. And this expectation is generally well founded : politicians often fail but not usually for want of trying"
 
Voici ce que j'ai compris :
 
Peut être qu'il est temps d'inciter, de senbiliser, les directeurs financiers à propos de nos économies nationales. nous pourrions leur offrir 1% du montant pour lequel le taux de croissance moyen du pays excède la moyenne de tous les pays développés. Il pourrait y avoir des seuils et ??? liés au chomage et à l'inflation.  
La phrase suivante je ne comprends pas..
Mais nous savons déj que ce serait une mauvaise idée. Ca ne ferait aucune différence concernant l'énergie ou la compétence que ces personnes apportent à leur travail. Nous espérons que ceux qui occupent des postes tels que chancelier donneront tout ce qu'ils peuvent. Et cette attente est généralement bien fondée: les politiciens échouent souvent, mais habituellement  ce n'est pas faute d'avoir essayé "
 
Je ne comprends pas trop l'idée essentielle..
Ce serait une mauvaise idée de donner des primes en gros? ca ne changerait rien ??

Reply

Marsh Posté le 30-11-2010 à 21:54:10   

Reply

Marsh Posté le 30-11-2010 à 22:25:55    

C'est de l'ironie, il se moque de ceux qui gèrent cet argent et qu'en gros oui, ca ne changerait rien.
 
edit: juste pour reprendre ta dernière ligne
 

dju78 a écrit :

les politiciens échouent souvent, mais habituellement  ce n'est pas faute d'avoir essayé "


 
mais rarement pour avoir voulu essayer (/pris des risques / tentés quelque chose). ou
les politiciens échouent souvent, mais rarement par volonté d'avoir essayé.


Message édité par Sgt Sharp le 30-11-2010 à 22:34:26
Reply

Marsh Posté le 30-11-2010 à 23:10:55    

mais en quoi c'est de l'ironie ? j'ai tjrs pas trop saisi je suis dsl ..

Reply

Marsh Posté le 01-12-2010 à 22:30:14    

il est ironique à propos de quoi?! que les politiciens font tout pour reussir?

Reply

Marsh Posté le 01-12-2010 à 22:54:16    

A mon avis tu t'es planté dans la traduction de la premiere phrase, et donc ca t'embrouille pour pour comprendre la suite:
"Perhaps its time to incentivise the chief financial officers of our national economies." => "Peut etre qu'il est temps de motiver financierement les directeurs financiers de nos pays". Dans le contexte il veut dire les politiciens et non les directeurs financiers des companies du pays.
 
C'est de l'ironie, oui. Il dit que si l'on donnait des primes aux politiciens basées sur l'amélioration de la croisance et la réduction du chômage, cela les inciterait en théorie à trouver la solution idéale pour améliorer l'économie du pays.

Reply

Sujets relatifs:

Leave a Replay

Make sure you enter the(*)required information where indicate.HTML code is not allowed