version de latin

version de latin - Aide aux devoirs - Emploi & Etudes

Marsh Posté le 18-09-2011 à 18:25:01    

Bonjour! j'aimerais que quelqu'un de sympathique et surtout de patient m'aide a traduire cette version de latin :
 
Tu quidem, cicero, quod pace tua dixerim, ut homo vixisti, ut orator dixisti, ut philosophus scripsisti. Vitam ego tuam carpsi, non ingenium aut linguam, qui illud mirer, hanc stupeam. Neque tamen in vita tua quidquam praeter constantiam requiro, et professioni philosoficae debitum quietis studium, et a civilibus bellis fugam, extincta libertate ac sepulta iam et complorata Republica. O Romani eloquii summe parens, nec solus ego, sed omnes tibi gratias agimus, quicumque Latinae linguae floribus ornamur; tuis enim prata de fontibus irrigamus; tuo ductu directos, tuis suffraguiis adiutos, tuo nos lumine illustratos ingenue confitemur.  
 
je sais moi aussi je trouve ça long ...  
         merci d'avance  :)

Reply

Marsh Posté le 18-09-2011 à 18:25:01   

Reply

Marsh Posté le 18-09-2011 à 22:29:13    

Cha47 a écrit :

Bonjour! j'aimerais que quelqu'un de sympathique et surtout de patient m'aide a traduire cette version de latin :
 
Tu quidem, cicero, quod pace tua dixerim, ut homo vixisti, ut orator dixisti, ut philosophus scripsisti. Vitam ego tuam carpsi, non ingenium aut linguam, qui illud mirer, hanc stupeam. Neque tamen in vita tua quidquam praeter constantiam requiro, et professioni philosoficae debitum quietis studium, et a civilibus bellis fugam, extincta libertate ac sepulta iam et complorata Republica. O Romani eloquii summe parens, nec solus ego, sed omnes tibi gratias agimus, quicumque Latinae linguae floribus ornamur; tuis enim prata de fontibus irrigamus; tuo ductu directos, tuis suffraguiis adiutos, tuo nos lumine illustratos ingenue confitemur.  
 
je sais moi aussi je trouve ça long ...  
         merci d'avance  :)


 
Euh... et essayer de le faire toi-même... et proposer une traduction pour que l'on puisse te donner un avis... non...?  :o  

Reply

Marsh Posté le 18-09-2011 à 22:51:11    

Je ne vois pas pourquoi tu ferais du latin si tu ne te régalais pas à traduire  tout seul  cet extrait de  lettre de Pétrarque à ... Ciceron !!
Dans le cas contraire... abandonne le latin qui doit représenter un plaisir et non une contrainte!

Reply

Marsh Posté le 19-09-2011 à 01:14:06    

http://infnts.blogspot.com/2011/07 [...] icero.html
 
TU peux te faire une version anglaise si tu préfères :D

Reply

Marsh Posté le 19-09-2011 à 18:58:49    

Bonjour papycool ! Le latin ne représente pas une contrainte pour moi. J'ai déjà commencé a traduire ce texte et je voulais juste une autre version pour voir si ce que je raconte correspond à une bonne traduction. En réalité je ne suis pas vraiment forte en traduction j'arrive a trouver la traduction de tous les mots mais le soucis c'est lorsqu'il s'agit de faire une phrase cohérente ... :(

Reply

Marsh Posté le 19-09-2011 à 19:06:00    

J'ai traduit jusqu'à "hanc stupeam" et ça donne quelque chose comme :  
 
"C'est vrai, Cicéron, que j'ai dit avec ta permission, que tu as vécu comme un homme, tu as parlé comme un orateur, tu as écrit comme un philosophe. Moi, j'ai arraché ta vie, pas ton talent ou bien ta langue qui sont des merveilles et devant lesquelles je reste immobile."
 
je suis pas vraiment sure que ce soit très correcte...:(

Reply

Sujets relatifs:

Leave a Replay

Make sure you enter the(*)required information where indicate.HTML code is not allowed