Anglais - vous le traduisez comment ca?

Anglais - vous le traduisez comment ca? - Arts & Lecture - Discussions

Marsh Posté le 21-03-2003 à 17:47:39    

"Trust in my self righteous suicide"
 
Merci :jap:

Reply

Marsh Posté le 21-03-2003 à 17:47:39   

Reply

Marsh Posté le 21-03-2003 à 17:49:06    

"faites confiance dans mon suicide righteous d'individu"
 
[:zebra33]

Reply

Marsh Posté le 21-03-2003 à 17:50:45    

"en moi je fais confiance au suicide"
 
il me semble que dans la chanson c un pere qui bat sa fille et lui c le petit amis de la fille en question ...
 
Chop suey - SOAD

Reply

Marsh Posté le 21-03-2003 à 17:53:27    

Juju_zero a écrit :

"faites confiance dans mon suicide righteous d'individu"
 
[:zebra33]

google enculé :D

Reply

Marsh Posté le 21-03-2003 à 17:53:46    

HotShot a écrit :

"Croyez bien que je m'autosatisfais de mon suicide" ? :/ J'ai pas de façon "élégante" de rendre la phrase qui me vienne à l'esprit...

ouais c étrange

Reply

Marsh Posté le 21-03-2003 à 17:53:58    

zangalou a écrit :

"en moi je fais confiance au suicide"
 
il me semble que dans la chanson c un pere qui bat sa fille et lui c le petit amis de la fille en question ...
 
Chop suey - SOAD

:jap: tootafai

Reply

Marsh Posté le 21-03-2003 à 18:02:24    

en fait je voudrais savoir ce ke ca signifie exactement, keski veut dire

Reply

Marsh Posté le 21-03-2003 à 18:15:32    

RaZieL-92 a écrit :

"Trust in my self righteous suicide"
 
Merci :jap:


 
Croyez/Crois en mon suicide justifié

Reply

Marsh Posté le 21-03-2003 à 18:23:48    

righteous = justifié?
c surtt ce mot la qui me posait problème
 
:jap:

Reply

Marsh Posté le 21-03-2003 à 18:40:40    

http://www.musikmania.net
 
Traduction > SOAD
 
CHOP SUEY
 
Wake up
Grab a brush and put a little (makeup)
Grab a brush and put a little
Hide the scars to fade away the (shakeup)
Hide the scars to fade away the
Why'd you leave the keys upon the table?
Here you go create another fable
 
You wanted to
Grab a brush and put a little makeup
You wanted to
Hide the scars to fade away the shakeup
You wanted to
Why'd you leave the keys upon the table?
You wanted to
 
I don't think you trust
In, my, self righteous suicide
I, cry, when angels deserve to die, DIE
 
Wake up
Grab a brush and put a little (makeup)
Grab a brush and put a little
Hide the scars to fade away the (shakeup)
Hide the scars to fade away the
Why'd you leave the keys upon the table?
Here you go create another fable
 
You wanted to
Grab a brush and put a little makeup
You wanted to
Hide the scars to fade away the shakeup
You wanted to
Why'd you leave the keys upon the table?
You wanted to
 
I don't think you trust
In, my, self righteous suicide
I, cry, when angels deserve to die
In, my, self righteous suicide
I, cry, when angels deserve to die
 
Father, father, father, father
Father into your hands, I commend my spirit
Father into your hands
 
Why have you forsaken me
In your eyes forsaken me
In your thoughts forsaken me
In your heart forsaken, me oh
 
Trust in my self righteous suicide
I, cry, when angels deserve to die
In my self righteous suicide
I, cry, when angels deserve to die  
 
Traduction
 
CHOP SUEY! (LÉGUMES) (1)  
 
Réveille-toi
Attrape un pinceau et met toi un peu de maquillage
Attrape un pinceau et met toi un peu de...
Cache les cicatrices pour effacer un peu les tremblements
Cache les cicatrices pour effacer un peu les...
Pourquoi as-tu laissé les clefs sur la table?
Te voilà en train de fabriquer une autre fable  
 
Tu voulais
Attraper un pinceau et te mettre un peu de maquillage
Tu voulais
Cacher les cicatrices pour effacer un peu les tremblements
Tu le voulais
Pourquoi as-tu laissé les clefs sur la table?
Tu le voulais
 
Je ne pense pas que tu fasses confiance
Dans mon propre vertueux suicide
Je pleure quand les anges méritent de mourir
 
Réveilles-toi
Attrapes un pinceau et mets toi un peu de maquillage
Attrapes un pinceau et mets toi un peu de...
Cache les cicatrices pour effacer un peu les tremblements
Cache les cicatrices pour effacer un peu les...
Pourquoi as-tu laissé les clefs sur la table?
Te voilà en train de fabriquer une autre fable  
 
Tu voulais
Attraper un pinceau et te mettre un peu de maquillage
Tu voulais
Cacher les cicatrices pour effacer un peu les tremblements
Tu le voulais
Pourquoi as-tu laissé les clefs sur la table?
Tu le voulais
 
Je ne pense pas que tu fasses confiance
Dans mon propre vertueux suicide
Je pleure quand les anges méritent de mourir
Dans mon propre vertueux suicide
Je pleure quand les anges méritent de mourir
 
Père, Père, Père, Père
Père, entre tes mains, je confie mon esprit
Père, entre tes mains  
 
Pourquoi m?as-tu abandonné
Dans tes yeux m?as abandonné
Dans tes pensées m?as abandonné
Dans ton c?ur abandonné, oh?  
 
Aie confiance en mon propre suicide vertueux
Je pleure quand les anges méritent de mourir
Dans mon propre vertueux suicide
Je pleure quand les anges méritent de mourir
 
note:
(1) : la salade Chop Suey est une spécialité asiatique, donc "Chop Suey" pourrait se traduire par "légumes". Peut-être est-ce une métaphore pour désigner quelqu'un qui reste passif comme un légume, ce serait en rapport avec la première phrase, "Réveille-toi".

Reply

Marsh Posté le 21-03-2003 à 18:40:40   

Reply

Marsh Posté le 21-03-2003 à 18:43:57    

non spa ca jtai dis que ct lhistoire d'une fille qui se faisait battre par son pere et lui ct le petit amis de la fille qui veux que tout sarrete et qui en souffre aussi

Reply

Marsh Posté le 21-03-2003 à 19:00:23    

Traduit non-litéralement et en essayant de garder le sens ça devrait donner un truc du genre : "Croyez en la justesse de mon suicide"
 
Mais si je ne me gourre pas il y a un gros pléonasme entre "self" et "suicide", un suicide est forcément un "self-murder".


---------------
If I could start again, a million miles away, I would keep myself, I would find a way... "Loreleï's dead ; Heaven is about to fuzz."
Reply

Marsh Posté le 21-03-2003 à 19:02:10    

edit : ah ben forcément s'il manque le début de la phrase, ça n'est pas un impératif. :/  
 
On quote en entier une phrase dont on veut le sens pas juste un bout.  [:kiki]


---------------
If I could start again, a million miles away, I would keep myself, I would find a way... "Loreleï's dead ; Heaven is about to fuzz."
Reply

Marsh Posté le 21-03-2003 à 19:05:09    

leg9 a écrit :

edit : ah ben forcément s'il manque le début de la phrase, ça n'est pas un impératif. :/  
 
On quote en entier une phrase dont on veut le sens pas juste un bout.  [:kiki]  


 
1 semaine en GB et faut voir comment il se la pète...[:mlc]

Reply

Marsh Posté le 22-03-2003 à 01:38:01    

DJMB>:fuck:
Jab>:fuck:
 
Et avec du sable...


---------------
If I could start again, a million miles away, I would keep myself, I would find a way... "Loreleï's dead ; Heaven is about to fuzz."
Reply

Marsh Posté le 22-03-2003 à 01:39:47    

Jabberwock a écrit :


 
1 semaine en GB et faut voir comment il se la pète...[:mlc]


 
1 semaine seulement ? zen ont pas voulu plus longtemps ?

Reply

Marsh Posté le 22-03-2003 à 01:39:48    

DJMoissoneuseBateuse a écrit :


helo, IAM leg fraume stwasbour, aïe ouante sausagèsses  :D  


Merde...tu nous a suivis? :D
 
C'était trop ça! :lol:
Mais on a réussi à se faire comprendre c'est l'essentiel...
 
Quoique... faudra quand même que je vous fasse part de la cocasse aventure qui m'est advenue lors de ma première commnde d'une pinte sur le territoire de sa graisseuse majesté... ou est le topidc de la honte?: D


---------------
If I could start again, a million miles away, I would keep myself, I would find a way... "Loreleï's dead ; Heaven is about to fuzz."
Reply

Marsh Posté le 22-03-2003 à 01:40:53    

leg9 a écrit :


Merde...tu nous a suivis? :D
 
C'était trop ça! :lol:
Mais on a réussi à se faire comprendre c'est l'essentiel...
 
Quoique... faudra quand même que je vous fasse part de la cocasse aventure qui m'est advenue lors de ma première commnde d'une pinte sur le territoire de sa graisseuse majesté... ou est le topidc de la honte?: D


 
hailo i woulde likeu to orderreu a bire !
 
Well order it then
 
I ordereu a bire
 
bire you go !

Reply

Marsh Posté le 23-03-2003 à 19:40:27    

tetedeiench a écrit :


 
hailo i woulde likeu to orderreu a bire !
 
Well order it then
 
I ordereu a bire
 
bire you go !


Pire que ça... ça peut se résumer en :
"Euuuh... a bïr pliz."  
"A 'bir'? :heink: Ah... bitter or lagger?"
"Euh... [:minusplus] Zisse wouane pliz [montre du doigt une tireuse au hasard]"
 
La honte intégrale.:D


Message édité par Leg9 le 23-03-2003 à 19:40:43

---------------
If I could start again, a million miles away, I would keep myself, I would find a way... "Loreleï's dead ; Heaven is about to fuzz."
Reply

Marsh Posté le 23-03-2003 à 20:38:18    

leg9 a écrit :


Pire que ça... ça peut se résumer en :
"Euuuh... a bïr pliz."  
"A 'bir'? :heink: Ah... bitter or lagger?"
"Euh... [:minusplus] Zisse wouane pliz [montre du doigt une tireuse au hasard]"
 
La honte intégrale.:D


 
ca se tiens encore !
 
Ca m'arrive encore assez souvent, quand je tombe sur une serveuse ricaine atteinte de la maladie de "jeparleparlenez".
 
bon ok de moins en moins souvent, mais globalement, je suis soulage quand c'est un mec qui sert :jap:

Reply

Marsh Posté le 23-03-2003 à 20:40:12    

PS : je lui aurai demande la difference moi, ou je lui aurai demande une marque ( guiness, ca, ils connaissent par exemple ).

Reply

Marsh Posté le 23-03-2003 à 20:45:29    

Et ca veut dire quoi "bitter or lagger" ?
Autant ne pas mourir idiot ;)

Reply

Marsh Posté le 23-03-2003 à 20:45:48    

bitter : "aigre"
 
lagger je sais pas :/
 
ca doit etre le contraire a vue de nez ( biere douce)


Message édité par Tetedeiench le 23-03-2003 à 20:46:12
Reply

Marsh Posté le 23-03-2003 à 20:46:46    

tetedeiench a écrit :

PS : je lui aurai demande la difference moi, ou je lui aurai demande une marque ( guiness, ca, ils connaissent par exemple ).


Certes, mais Guinness ça je sais que c'est une "stout", donc pas "bitter" ni "lagger". :D
 
Et son air aimable m'a découragé d'engager la conversation plus avant! :D


---------------
If I could start again, a million miles away, I would keep myself, I would find a way... "Loreleï's dead ; Heaven is about to fuzz."
Reply

Marsh Posté le 23-03-2003 à 20:48:01    

tetedeiench a écrit :

bitter : "aigre"
 
lagger je sais pas :/
 
ca doit etre le contraire a vue de nez ( biere douce)


Amère pluto qu'aigre il me semble.
 
En gros les bitter ont l'air d'être les ambrées amères à mousse crémeuse, les lagger la pisse d'ane blonde genre foster. [:dawa]


---------------
If I could start again, a million miles away, I would keep myself, I would find a way... "Loreleï's dead ; Heaven is about to fuzz."
Reply

Marsh Posté le 23-03-2003 à 20:48:35    

leg9 a écrit :


Certes, mais Guinness ça je sais que c'est une "stout", donc pas "bitter" ni "lagger". :D
 
Et son air aimable m'a découragé d'engager la conversation plus avant! :D


 
ca C clair :D
 
mais bon, ca aurait fait reponse de normand, et moi, ca m'aurait fait marrer interieurement :D
 
PS : noms de biere dans mon coin, y a pas. Tu demandes une biere, on te sert de la bud light. Tu demandes une vraie biere, on te sert de la bud.
 
:cry:

Reply

Marsh Posté le 23-03-2003 à 20:48:55    

leg9 a écrit :


Amère pluto qu'aigre il me semble.
 
En gros les bitter ont l'air d'être les ambrées amères à mousse crémeuse, les lagger la pisse d'ane blonde genre foster. [:dawa]


 
amer et aigre sont des synonymes pour moi :)

Reply

Marsh Posté le 23-03-2003 à 20:50:01    

Aigre ça pique la langue, amer est l'une des 3 sensations gustatives de base. :D


---------------
If I could start again, a million miles away, I would keep myself, I would find a way... "Loreleï's dead ; Heaven is about to fuzz."
Reply

Marsh Posté le 23-03-2003 à 20:50:36    

HotShot a écrit :


 
Le vinaigre tu trouves ça amer ?  :lol:  


 
J'ai jamais su faire la difference entre les deux, alors :/
 
et je deconne pas :/

Reply

Marsh Posté le 23-03-2003 à 20:50:49    

Fin en attendant je ne sais toujours pas exactement et précisément ce qu'est une bitter, une lagger ou une stout... :D


---------------
If I could start again, a million miles away, I would keep myself, I would find a way... "Loreleï's dead ; Heaven is about to fuzz."
Reply

Marsh Posté le 23-03-2003 à 20:51:22    

Mon colloc de liverpool rentre ce soir. Je lui demanderai :D

Reply

Marsh Posté le 23-03-2003 à 20:51:31    


Flemme


---------------
If I could start again, a million miles away, I would keep myself, I would find a way... "Loreleï's dead ; Heaven is about to fuzz."
Reply

Marsh Posté le 23-03-2003 à 20:52:08    

HotShot a écrit :


 
Couillon

Banni


---------------
If I could start again, a million miles away, I would keep myself, I would find a way... "Loreleï's dead ; Heaven is about to fuzz."
Reply

Marsh Posté le 23-03-2003 à 20:52:59    

Reply

Marsh Posté le 23-03-2003 à 20:57:57    

mastermatt a écrit :

http://www.musikmania.net
 
Traduction > SOAD
 
CHOP SUEY
 
Wake up
Grab a brush and put a little (makeup)
Grab a brush and put a little
Hide the scars to fade away the (shakeup)
Hide the scars to fade away the
Why'd you leave the keys upon the table?
Here you go create another fable
 
You wanted to
Grab a brush and put a little makeup
You wanted to
Hide the scars to fade away the shakeup
You wanted to
Why'd you leave the keys upon the table?
You wanted to
 
I don't think you trust
In, my, self righteous suicide
I, cry, when angels deserve to die, DIE
 
Wake up
Grab a brush and put a little (makeup)
Grab a brush and put a little
Hide the scars to fade away the (shakeup)
Hide the scars to fade away the
Why'd you leave the keys upon the table?
Here you go create another fable
 
You wanted to
Grab a brush and put a little makeup
You wanted to
Hide the scars to fade away the shakeup
You wanted to
Why'd you leave the keys upon the table?
You wanted to
 
I don't think you trust
In, my, self righteous suicide
I, cry, when angels deserve to die
In, my, self righteous suicide
I, cry, when angels deserve to die
 
Father, father, father, father
Father into your hands, I commend my spirit
Father into your hands
 
Why have you forsaken me
In your eyes forsaken me
In your thoughts forsaken me
In your heart forsaken, me oh
 
Trust in my self righteous suicide
I, cry, when angels deserve to die
In my self righteous suicide
I, cry, when angels deserve to die  
 
Traduction
 
CHOP SUEY! (LÉGUMES) (1)  
 
Réveille-toi
Attrape un pinceau et met toi un peu de maquillage
Attrape un pinceau et met toi un peu de...
Cache les cicatrices pour effacer un peu les tremblements
Cache les cicatrices pour effacer un peu les...
Pourquoi as-tu laissé les clefs sur la table?
Te voilà en train de fabriquer une autre fable  
 
Tu voulais
Attraper un pinceau et te mettre un peu de maquillage
Tu voulais
Cacher les cicatrices pour effacer un peu les tremblements
Tu le voulais
Pourquoi as-tu laissé les clefs sur la table?
Tu le voulais
 
Je ne pense pas que tu fasses confiance
Dans mon propre vertueux suicide
Je pleure quand les anges méritent de mourir
 
Réveilles-toi
Attrapes un pinceau et mets toi un peu de maquillage
Attrapes un pinceau et mets toi un peu de...
Cache les cicatrices pour effacer un peu les tremblements
Cache les cicatrices pour effacer un peu les...
Pourquoi as-tu laissé les clefs sur la table?
Te voilà en train de fabriquer une autre fable  
 
Tu voulais
Attraper un pinceau et te mettre un peu de maquillage
Tu voulais
Cacher les cicatrices pour effacer un peu les tremblements
Tu le voulais
Pourquoi as-tu laissé les clefs sur la table?
Tu le voulais
 
Je ne pense pas que tu fasses confiance
Dans mon propre vertueux suicide
Je pleure quand les anges méritent de mourir
Dans mon propre vertueux suicide
Je pleure quand les anges méritent de mourir
 
Père, Père, Père, Père
Père, entre tes mains, je confie mon esprit
Père, entre tes mains  
 
Pourquoi m?as-tu abandonné
Dans tes yeux m?as abandonné
Dans tes pensées m?as abandonné
Dans ton c?ur abandonné, oh?  
 
Aie confiance en mon propre suicide vertueux
Je pleure quand les anges méritent de mourir
Dans mon propre vertueux suicide
Je pleure quand les anges méritent de mourir
 
note:
(1) : la salade Chop Suey est une spécialité asiatique, donc "Chop Suey" pourrait se traduire par "légumes". Peut-être est-ce une métaphore pour désigner quelqu'un qui reste passif comme un légume, ce serait en rapport avec la première phrase, "Réveille-toi".


 
commend ça veut dire confier ?

Reply

Marsh Posté le 23-03-2003 à 21:00:00    

MmeBoulay a écrit :


 
commend ça veut dire confier ?


 
euh tu peux etre plus precis la :??:
 
tu veux quoi ?

Reply

Marsh Posté le 23-03-2003 à 21:04:06    

tetedeiench a écrit :


 
euh tu peux etre plus precis la :??:
 
tu veux quoi ?


 
excuse  
 
"Commend" ça veut dire "Confier"
 
 
Jsuis étonné, j'aurais eu cette zik à traduire au bac j'aurais fait la faute et j'aurais dit "dans tes mains je commande mon esprit"

Reply

Marsh Posté le 23-03-2003 à 21:12:46    

attention y a commAnd et commEnd...

Reply

Marsh Posté le 23-03-2003 à 21:17:27    

HotShot a écrit :


 
y a aussi command et conquer


 
J'y pensais en ecrivant le truc :D

Reply

Marsh Posté le    

Reply

Sujets relatifs:

Leave a Replay

Make sure you enter the(*)required information where indicate.HTML code is not allowed