Traduction française - Arts & Lecture - Discussions
Marsh Posté le 23-06-2004 à 16:08:28
ReplyMarsh Posté le 29-07-2004 à 15:19:28
Des espagnols avec qui je travaille, ont fait la traduction d'un texte espagnol en français. Ils me confient le document français traduit résultant.
voila a quoi cela ressemble (extraits) :
|
Cela vous parait-il français ?
Eux ils me disent, vite c'est urgent, relis juste et corrige. Y'a des passages spa comprehensibles
Marsh Posté le 29-07-2004 à 15:30:38
euh ca sent la traduction automatique ca, tu vas t amuser a corriger
Marsh Posté le 29-07-2004 à 15:37:14
counane a écrit : euh ca sent la traduction automatique ca, tu vas t amuser a corriger |
Parfaitement
Ils l'ont passe sous un traducteur automatique. C'est vraiment pourri ! Certes, le traducteur a un vocabulaire tres diversifie mais alors quand j'essaie de comprendre le sens de la phrase, c'est difficile voir impossible. Et je n'ai pas l'original ... comment veux-tu que je corrige ?
Marsh Posté le 29-07-2004 à 16:07:53
ReplyMarsh Posté le 29-07-2004 à 16:11:58
guillaume a écrit : Euuuh, c'est toi qui veux, pas lui, hein |
c est vrai ca
pour moi c est niquel chrome, merci pour cette traduction
Marsh Posté le 23-06-2004 à 15:35:05
"me parto el ojete", je crois que la traduction française c'est "ca me trou le cul"
Ca se dit quand on kk1 vient de dire kkchose de marrant, c' est bien ca ?
Message édité par Giz le 29-07-2004 à 15:26:25