traduction allemand => français - Aide aux devoirs - Emploi & Etudes
Marsh Posté le 05-03-2009 à 19:37:41
c'est déja fait ,mes ce n'est pas un site de traduction que je cherche mais une personne qui parle allemand
Marsh Posté le 06-03-2009 à 07:53:11
Reverso ist schöner mein Freund
Aujourd’hui, c’était l’anniversaire de ma soeur. Comme chaque année depuis sa naissance, elle souffle les bougies sur son gâteau d’anniversaire. Les bougies vertes montrent les dizaines et les bougies blanches, les unités. Depuis sa naissance, ma soeur a soufflé 100 bougies.
Aufwiedersehen
Marsh Posté le 10-03-2009 à 07:48:10
ReplyMarsh Posté le 22-03-2009 à 22:23:24
Saluut tout le monde
Moi, j'ai un exposé très important a faire et je voulais savoir si on pouvait me corriger mon travail, juste le corriger hein, pas le traduire
C'est un peu long, désolée, mais j'y tiens vraiment, car je ne connais pas vraiment de personnes super fortes en allemand :S
"Eines meiner Lieblingshobbys ist Sport.
Er erlaubt sich abzureagieren und es ist auch ein ausgezeichnetes Mittel, neue Treffen zu machen, um eine gemeinsame Beschäftigung zu teilen.
Meinerseits spiele ich regelmäßig Federball seit fünf Jahren und ich soll
gleichzeitig genau und mächtig sein. Aber man muß auch das Nachdenken beweisen und das in einem sehr kurzen Zeitraum.
Es ist auch der Fall des Handballs, den ich in diesem Jahr entdecke.
Ganz wie den Federball muß man schnell handeln. Aber das ist auch Kontaktsport.
Wir sind eine Mannschaft und wir sollen kommunizieren, um eine schöne Handlung zu bauen.
Ich übe seit kurzem das Klettern aus. Sehr körperlich bittet dieser Sport vor allem das Selbstvertrauen. Er erlaubt mir, meine Grenzen zu überschreiten und so meine Ängste zu beherrschen. Aber man muß auch die Gewandtheit und die Geduld beweisen, um nicht in Panik zu versetzen.
Aber was wäre mein Leben ohne Musik?
Ich betrachte sie als eine Unterhaltung und eine Ausbruchsform. Aber es ist auch eine universale Sprache, ein Mittel von Ausdruck. Es kann Erinnerungen wachrufen, Geisteshaltung mitteilen und uns in einer anderen Welt transportieren.
Ich habe die Welt der Musik seit dem Alter von drei Jahren entdeckt. Die Auswahl meines Werkzeuges war sehr schwer. Und ich habe das Schlagzeug ausgewählt. Ich kann mich frei ausdrücken und mir ausbrechen, um die Welt die mich umgeben zu vergessen.
Aber man muß den Rhythmus spüren und die Zuordnung beweisen, was nicht immer leicht ist.
Ich gehöre auch zu einem Chor seit einiger Zeit. Sie nimmt mich in einen anderen Welt mit und die Beherrschung über den Atem, den Körper und die Stimme hilft mir täglich.
Unser Gruppengeist ist sehr stark, und zusammen können wir unsere Leidenschaft teilen.
Ich höre gern alle Musiken, und ich glaube, daß jede von ihnen unterschiedliche Gefühle verschafft."
Je vous remercie d'avance
Byyye
Marsh Posté le 22-03-2009 à 23:04:29
Tu fais trop de mot à mot et de la transcription d'expressions françaises.
Notamment pour
und das in einem sehr kurzen Zeitraum
Trop de man à mon goût, balance du passif. C'est quand même plus stylé à l'écrit
Par ex: man muss das machen => es muss gemacht werden
Marsh Posté le 23-03-2009 à 16:33:01
Reply
Marsh Posté le 05-03-2009 à 15:03:49
bonjour je suis étudiante, j'ai 14 ans,quelqu'un pourrait-il m'aider à traduire ce paragraphe de l'allemand au français?:
" heute hat meine schwester Geburtstag. Wie jedes jahr seit ihrer geburt bläst sie die kerzen auf ihrem Geburstagskuchen aus. Die grünen kerzen zeigen die Zahl der Zehner an und die weissen kerzen die Zahl der Einerstellen. Seit ihrer Geburt hat meine Schwester 100 Kerzen ausgeblasen
Wie alt ist meine Schwester?"
Merci d'avance.