Traduction anglais/francais - Aide aux devoirs - Emploi & Etudes
Marsh Posté le 12-11-2005 à 19:57:19
http://dico.isc.cnrs.fr/fr/index_tr.html
Quels mots tu ne comprends pas ? Quel contexte ? Struck est une forme d'un verbe irrégulier.
Edit (Cresson) : je reste vague pour ne pas trop te mâcher le travail, ce n'est pas la politique de la maison
Marsh Posté le 12-11-2005 à 20:08:31
J'adore ce genre de réponse -_- ...
"Quels mots tu ne comprends pas ?"
Ta pas lu correctement ma question.
" je reste vague pour ne pas trop te mâcher le travail, ce n'est pas la politique de la maison "
Heu j'ai dit que je travaillais sur un texte alors si demander 4-5 mots c'est un manque de motivation et de travail...
"http://dico.isc.cnrs.fr/fr/index_tr.html"
Ce sont des sites qui sont pas toujours fiables.
Moi je demande juste un coup de main, j'oblige personne a répondre.
Merci
Marsh Posté le 12-11-2005 à 20:19:20
Bah j'imagine que Selvey est un prénom, grinned prétérit de "grin" : "Selvey grimaça/esquissa un sourire".
Circling : to circle (tourner en rond), wildly : sauvagement... C'est ni plus ni moins de la traduction littérale à base de dictionnaire que tu demandes...
Marsh Posté le 12-11-2005 à 20:24:34
Enfaite dans le dico que j'avais il me disait que "grinned" c'etais grimace dans le sens de mechant , et sa coller pas avec mon texte, ta traduction de sourire me donne la reponse.
Et "wildly" il ne le trouvait pas de traduction chez moi.
Merci , bonne soirée.
PS : Je pense que "What good can you do him now ? " veut dire " Que peux tu fair de bien pour lui maintenant?" non?
Marsh Posté le 13-11-2005 à 11:59:31
Bonjour, j'arrive pas a traduire cette frase :
My arm lashed out and his hand cracked across the sagging white whiskered face
Marsh Posté le 12-11-2005 à 19:11:19
Bonsoir,
Je suis entrain de traduire un texte , si vous pouez m'aider a traduire ces quelques mots, merci.
Selvey grinned :
Circling wildly :
Struck :
What good can you do him now ? :