qq un de bon en anglais dans la salle (expression)?

qq un de bon en anglais dans la salle (expression)? - Vie pratique - Discussions

Marsh Posté le 26-02-2003 à 15:34:48    

recherche traduction pour :
 
Package to be cleared by broker  
 
c'est quoi comme expression ça "to be cleared " ?
 
merci a celui qui m'aidera  :hello:

Reply

Marsh Posté le 26-02-2003 à 15:34:48   

Reply

Marsh Posté le 26-02-2003 à 15:37:10    

Ya rien d'autre autour  :??:

Reply

Marsh Posté le 26-02-2003 à 15:37:38    

quel est le contexte ?


---------------
I fart in your general direction
Reply

Marsh Posté le 26-02-2003 à 15:39:36    

nan c'est tout c'est sur le site de fedex que j'ai lu ça... Mon colis est "cleared" par le courtier. Moui.... :heink:

Reply

Marsh Posté le 26-02-2003 à 15:40:21    

Pli a emporter  
 
=
 
package to be cleared


---------------
Yo momma so fat, a Lorentz contraction wouldn't have any effect ever!
Reply

Marsh Posté le 26-02-2003 à 15:41:21    

Dans ce contexte, ça veut dire qu'il sera apporté à la poste -ou distribué- par la personne indiquée :)


---------------
Une femme qui se fout de la procréation, c'est le Saint Graal de toutes les bites du monde (BriseParpaing) - Moeagare, Gundam !
Reply

Marsh Posté le 26-02-2003 à 15:42:45    

ok merci, je n'ai jamais entendu cette expression de ma vie... j'avais pensé a enlevé (nettoyé) avec retour a l'expediteur.
enfin merci.

Reply

Sujets relatifs:

Leave a Replay

Make sure you enter the(*)required information where indicate.HTML code is not allowed